Ilustrador
Darío Cortizo
(Morelia, 1999). Es licenciado en Arte y Diseño por la UNAM. Trabaja de manera independiente en proyectos relacionados a la autoficción en cómic y como ilustrador editorial e historietista para diversas revistas culturales de México. Sus principales temas de interés son el absurdo y el subjetivismo.
Pocos momentos históricos tan decadentes son incitadores de una producción de deseo tan grande como París alrededor de 1900. A pesar de nuestro colonialismo cultural, en estas primeras décadas del siglo XXI no han pasado con bombo y platillo los homenajes a lo que podríamos llamar el origen de la estética moderna.
Primero porque ya no somos modernos —¡nunca lo fuimos!—, segundo porque sería aceptar que vivimos en un paradigma histórico que tuvo grandes momentos que no se volverán salvo como repetición.
La lógica cultural dominante entiende el pasado como una escalera desde la que ver para seguir avanzando. Hay otra manera de rememoración que ve el pasado cultural como un edificio estratificado por el poder y en vez de querer subirse, analiza la estructura, los pliegues y su función cultural es señalar los puntos donde hubo invisibilizaciones , donde se abusó y el sistema de dominación actuó en la construcción de un edificio que era público. Para que con suerte se ponga dinamita ahí.
El trabajo fuerte de Walter Benjamin (1892- 1940) consistió en juntar los materiales con los que des-sedimentar la arquitectura conceptual y material que conformó al Capitalismo en ciernes.
En el preciso momento en que Karl Marx está escribiendo El Capital (1861-1862), Charles Baudelaire publica su s poemas en prosa Spleen de París (1862) reificando un modo de economía al tiempo que una sensibilidad frente al mundo nuevo e inaugura en 1857 , año de publicación de Las flores del mal , la primera Exhibición Universal en Londres que se puede leer como el punto de inflexión entre economía, experiencia y la forma en que el capitalismo se vuelve global.
En ese punto es que regresar a Benjamin no es sólo un homenaje, sino un trabajo material en el que destejer un aspecto de la realidad que tomamos como natural puede ser necesaria para una comprensión crítica del mundo.
Hay un prejuicio que circula de boca en boca de que Karl Marx “nunca trabajó en su vida” y por lo tanto ¿Cómo puede hablar sobre el trabajo enajenado y el ser social si nunca formó parte?
Walter Benjamin nunca llegó a conseguir la habilitación para ser profesor de una Universidad, en cambio fue una especie de refugiado nómada que con mucho trabajo podría mantenerse él y a su familia.
Entre los filósofos del siglo XX y la Escuela de Fráncfort en particular , Walter Benjamin goza de una fama especial por su calidad como persona, el misterio de su vida , su “suicido” y la agilidad –o inconsistencia – de su pensamiento que hacen de éste un filósofo que genera un deseo singular más allá de los textos.
Aunque Benjamin nunca tuvo una vida acomodada, e n 1823 comienza un periodo de fuerte precariedad aunada al fracaso personal, el suicido de su mejor amigo poeta del colegio con quien leyó a Hölderlin y el ascenso de la derecha en Europa.
Pasa ese año preparando su habilitación , recibía dinero de sus padres, ganaba un poco más en la reventa de libros antiguos , e intentaba desarrollar otros proyectos editoriales como la publi cación de su revista Angelus Novus que nunca logró . Pero consigue que le publiquen sus traducciones de “cuadros parisinos” de Las flores del mal de Baudelaire que ha trabajado desde años atrás.
Walter Benjamin esperaba que esto le diera más posibilidades de conseguir su puesto (el círculo intelectual de esos años era estrecho), sin embargo, no sólo hubo silencio sobre su publicación, sino que Stefan Zweig quien fue traductor también de Baudelaire, fue el único en notar y reseñar su traducción para des acreditarla .
Él encarna una figura paradigmática, quien llegó a decir que para sobrevivir al capitalismo había que organizar el pesimismo —pues no se podía hacer caso omiso de ello—. Traducir a Baudelaire no sólo era una fijación de época .
Para Adorno, Benjamin confronta el mundo formal de Baudelaire con la miseria de la vida. De ahí que el poeta fuera el modelo en miniatura de Los pasajes que intentaban desarmar el siglo XIX, el capitalismo, el arte, la sociedad de clases.
“Baudelaire, quien tenía impregnada la ciudad, no la pinta nunca.” En cambio, se atraviesa el pathos de vivirla poéticamente —¡ Estetizadamente !—. París, “donde incluso el horror tiene algo de encanto”.
La ciudad del poeta, y eso es lo que le atrae a Benjamin , está en constante desterritorialización de una forma de vida hacia el progreso del que Haussmann, funcionario de Napoleón III, es responsable. Pudiera ser que la obra pública de este fuera el gran proyecto de gentrificación parisina; limpiar las calles, eficientar el tránsito, extender el número de viviendas, embellecer y abrir nuevas tiendas. Como efecto colateral eliminar la comuna de París, segmentar espacios de ocio, de trabajo y de vivienda.
Esta obra destructora [la gentrificación llevada por Haussmann] , y ello por más pacífica que fuera, ilustraría por primera vez y sobre el cuerpo de la ciudad misma lo que podía la acción de un solo hombre para conseguir aniquilar eso que, a lo largo de generaciones, se había erigido. Un sentimiento premonitorio de la extrema precariedad de las grandes urbes .
¿No es todo esto una odisea de lo que ahora llamamos precariedad? Y más aun, ¿no es Benjamin un modelo útil para la transmisión de valores de una clase social , marginal si se quiere, que se ha ido co nsolidando hasta formar una parte fuerte de la economía actual?
Ignacio Sánchez Prado en su estudio sobre el cine mexicano de los años 90, La proyección del neoliberalismo , trabaja con la hipótesis de que el cine tras la firma del TLCAN introduce los imaginarios del neoliberalismo “ que han permitido el acomodo cultural de las clases medias y altas urbanas —a las que se dirige buena parte de la producción actual— a los valores y desigualdades del capitalismo avanzado”.
Sólo con tu pareja (Cuarón, 1991) o Cansada de besar sapos (Colón, 2006), por ejemplo , muestran a personajes jóvenes que se dedican a algo cultual , la inestabilidad de la pareja es tema, viven en apartamentos minimalistas y apenas tienen contacto con su barrio; existen en un escenario cerrado posmoderno y escenifican lo que el autor llama una utopía de la clase creativa. Modo de producción que la juventud ha tomado como ley.
Parte del atractivo revolucionario de la precariedad es que es un “logro” de las revueltas del 68 contra las jornadas laborales de 12 horas y la idea de pasar tu vida en una sola fábrica o empresa sin posibilidad de decisión. En cambio, este nuevo esquema —que no pensó sus consecuencias— da libertad de decidir dónde trabajar —¡home office!— , cuándo y cómo. Aunque eso conlleve no tener seguridad laboral, ni médica, ni futuro en cualquier término. Lo único seguro es que ya no somos seres en la línea de producción del trabajo alienado. Somos libres.
Autores
M.S.Yániz. Crítico y ensayista especulativo. Cursa estudios de filosofía crítica en The New Centre for Research & Practice. Escribe sobre formas discursivas tanto materiales como poéticas que tensionen lo político. Textos suyos han aparecido en FILME, Terremoto Contemporary Art in the Americas, FalsoRecord (colombia), PICS del Centro de la imagen, entre otras. Coeditó los Ensayos Completos de Tomás Segovia en Ediciones sin Nombre. Tradujo el libro inédito de Mark Fisher, Comunismo ácido publicado en Herring Publisher con ilustraciones de Diana Cantarey.
Retrato de Chantal Peñalosa Fong. Fotografía: WhiteBalance. Cortesía de Proyectos Monclova
Para MD
La obra de Chantal Peñalosa (Tecate, 1987) se consolida con el paso de los años como una de las voces más francas y elocuentes para abordar problemáticas territoriales y geopolíticas de la frontera norte. Este año el Museo de Arte Carrillo Gil inauguró El jardín no tiene rejas (2023), ejercicio curatorial basado en una instalación de Chantal que años atrás el museo albergó, lo cual demuestra el impacto que tiene a nivel institucional su visión artística. Su poética tiene la habilidad de ampliar nuestra noción de la historia, así como de aguzar nuestra percepción de lo cotidiano, a través del manejo de la luz, la coreografía, el aroma, la palabra y una admirable investigación archivística.
Panorámica de “El jardín no tiene rejas” (2023) en el Museo de Arte Carrillo Gil. Curaduría de Tatiana Cuevas e Isabel Sonderéguer
Peñalosa ha recurrido al archivo en trabajos anteriores para mostrar la historia como un entramado irrepresentable en tensión constante. La revisión crítica del archivo como estrategia de representación culmina en Unfinished Business Garage (2019), instalación realizada en colaboración con el alumnado de la UABC y exhibida en el Museo Jumex.
A fin de reconstruir una historia alterna del arte fronterizo, Chantal convocó a los alumnos de artes de dicha institución para que reinterpretaran piezas de décadas atrás. Su fin: desmontar la historia oficial, la cual, aún a pesar de sus anomalías y omisiones, no admite intersticios ni áreas grises.
Unfinished Business Garage “desacelera” la sincronía de las imágenes en la cultura visual oficial, así como la secuencia “lógica” que imponen los discursos historiográficos en el arte para explorar lo que gravita en los márgenes y lo que pernocta en la lejanía.
“Unfinished Business Garage” (2023). Cortesía de la artista
En términos conceptuales, sus instalaciones giran en torno a la ausencia (la de un cuerpo y el trazo que deja en un espacio determinado), así como de la ausencia como signo vivido en el presente, que es, la mayoría de las veces, una ruina. El resultado plástico apunta hacia aquello que ya no está o que ya fue; el objeto material sería entonces la huella o silueta de dicha ausencia, la estela que queda sobre un tiempo que se dilata inagotable.
Cito a Amanda de la Garza, para quien, en la obra de Peñalosa, “la espera es un tropo recurrente a la manera de un estado experiencial, donde el tiempo está siempre presente, puesto que el futuro, como promesa, nunca llega: es algo impronunciable, una forma de latencia permanente”. El anhelo o la espera que Chantal Peñalosa plantea en su más reciente exposición nos remonta un siglo atrás, en los albores de la diáspora china en el periodo posrevolucionario.
Distanciades por las habituales confusiones por el uso horario (“tus seis son mis siete”, escribimos horas antes), acordé una videollamada con Chantal vía Zoom. Desde Los Ángeles, ella editaba el audio del video principal de Ghost Stories, su más reciente exposición en la galería Proyectos Monclova, hoy en una nueva sede en Polanco.
Vista de sala de “Ghost Stories”. Fotografía: WhiteBalance. Cortesía de Proyectos Monclova
“Boats. Junks. Photocopies”, 3, 2023 Serigrafía sobre lino 110 x 147 cm. Fotografía: WhiteBalance. Cortesía de Proyectos Monclova
Por primera vez, la artista alude a sus orígenes familiares chinos. A la par, reconstruye un episodio soslayado por la historia oficial: la diáspora china en México. El proceso empezó a finales del siglo XIX, cuando trabajadores provenientes de Cantón, al sur de China, arribaron a los Estados Unidos para laborar en las industrias ferroviaria y minera. Se les llamó “culíes” y su llegada al territorio estadounidense se vio interrumpida en 1882, cuando un acta prohibió su ingreso; en consecuencia, se vieron orillados a trabajar en México.
Su desplazamiento se alineó con las políticas del porfiriato y las intenciones de impulsar la industrialización con mano de obra extranjera. A pesar de su bienvenida inicial, el auge de sus actividades comerciales detonó una persecución que duró las tres décadas posteriores, atizada por discursos eugenésicos, higienistas y nacionalistas. Para el historiador José Luis Chong, “la sinofobia fue el corolario lógico del indigenismo revolucionario”. El movimiento antichino se propagó a lo largo de la gran mayoría de los estados del país, pero se padeció de forma acentuada al norte, donde se concentró mayor número de migrantes.
Para este relato fantasmal cosido de fragmentos, Peñalosa retoma la estructura de las historias de fantasmas chinas que, a partir de la dinastía Tang y a lo largo de seis dinastías subsecuentes, fueron agrupadas bajo el género de “registros de lo extraño” (zhiguai xiaoshuo – 志怪小说). Son relatos sobrenaturales breves que poseen una condición liminal.
“Boats. Junks. Photocopies”, 4, 2023, Serigrafía sobre lino 110 x 147 cm. Fotografía: WhiteBalance. Cortesía de Proyectos Monclova
Hay patrones recurrentes en estas compilaciones de gran riqueza temática: espíritus perturbados por muertes violentas, retornos de espíritus con sed de venganza o fantasmas de amantes desolados. Sus compiladores desdibujaron las divisiones entre la ficción y la realidad, de ahí que pudieron entenderse como parte de la historia misma.
Ghost Stories establece el punto de contacto entre la literatura china y la historia mexicana, dado que “la historia de la diáspora china en México ha sido relegada, también, al ámbito de lo fantasmal”. Peñalosa hilvana un relato en consonancia con obras de la literatura mexicana contemporánea que han tematizado la migración china en México. El procedimiento tampoco le ha sido ajeno al arte mexicano reciente. Pero el relato que Peñalosa construye es ─no olvidemos─ identitario y genealógico.
“Places that seem to float”, 2023 Signed & dated on the back Gouache sobre impresión digital en papel Hahnemuhle William Turner de 310 g/m2. Fotografía: WhiteBalance. Cortesía de Proyectos Monclova
“Crowded Places”, 2023 Gouache sobre impresión digital en papel Hahnemuhle William Turner de 310 g/m2 20.28 x 20.28 x 1.5 in / 51.5 x 51.5 x 3.8 cm. Fotografía: WhiteBalance. Cortesía de Proyectos Monclova
Una de las series bidimensionales en la exposición consiste en cinco impresiones digitales intervenidas con sutiles rastros de acuarela verde y azul turquesa que referencian al género pictórico qinglu (青綠). En algunas predomina el blanco y el gris; cierta bruma o nubosidad refuerza la imposibilidad de aprehender el recuerdo, acaso un tenue efecto cinematográfico. Obras hechas de obras. Peñalosa generó la serie con Inteligencia Artificial e imágenes de uso libre. Cada una es el retrato hablado de un país jamás visitado. Una pregunta realizada a su abuela de ascendencia china detonó la composición: “¿cómo te imaginas China sin haber estado allí nunca? ”. El desarraigo paradójico, implica el desconocimiento territorial y lingüístico de una región que, a pesar de todo, marca la identidad de sus ancestros.
Ríos de gente, arquitectura típica y tropos del paisajismo chino: los elementos desmontan los modelos de representación que Occidente ha forjado de China en idea , pero ¿cuál es el imaginario que las comunidades de ascendencia china han forjado, desde acá, a veces sin conocerlo, del país asiático?
Ghost Stories es también una exploración de la memoria y de cómo ─de acuerdo con Beatriz Sarlo─ las historias cotidianas al margen de la historia oficial participan para construir “discursos de memoria” a partir de un “giro subjetivo”. La memoria, cuando no bebe de la experiencia vital, almacena un banco de imágenes de lugares que hemos visto o creemos haber visto. En la mente llevamos un stock de sitios que no conocemos, modificado, en buena parte, por la globalización.
El internet sería entonces el “archivo preexistente”, cuya combinación de imágenes ofrece la posibilidad de crear nuevas al infinito. Dicho proceso se vincula más al algoritmo que a la hibridación per se . En ese sentido, Chantal asume su práctica como post-remix .
Entre las imágenes huidizas nacidas de una memoria imposible, salen a flote imágenes náufragas. La serie Boats. Junks, Photocopies (2023) se conforma de cinco serigrafías sobre tela de lino. Parten de fotografías de archivo que la artista retomó de su investigación en torno a las comunidades chinas en Baja California. Tomas de embarcaciones y una vista panorámica de un puerto, posiblemente datadas entre 1920 y 1930, fueron amplificadas en su espectralidad colosal, buscando preservar la textura de una fotocopia (a secas, el archivo mexicano las cataloga como “embarcaciones del pacífico” y probablemente fueron tomadas en San Diego).
Panorámica de “Ghost Stories”. Fotografía: WhiteBalance. Cortesía de Proyectos Monclova
Ya vaticinaba Georges Didi-Huberman que “la imagen a menudo tiene más de memoria y más de porvenir que el ser que la mira”. Toda imagen evoluciona a fin de trascender a su época, delatando su potencia como documento frente a la historia.
Ubicado al centro de la sala de exhibición, Fong (2023), el video epistolar narrado por Chantal en voz en off es el corazón del relato. Fue filmado una tarde nublada y ventosa en el barrio chino de San Francisco. El anhelo de un reencuentro sella esta carta: Querida familia, vine a San Francisco a visitarlos y no los encontré, pero donde quiera que estén (…) los quiero .
Chantal Peñalosa, “Fong”, 2023, Video 4K, 12’07”. Cortesía de Proyectos Monclova
Su trama binacional se divide en dos partes. En la primera, Peñalosa evoca la llegada de su familia a La Paz en 1926, quienes se dedicaron al comercio textil. Sus vidas se vieron alteradas al huir del hostigamiento y el maltrato de los movimientos antichinos, por lo que el 23 de febrero de 1932, un año después de la expulsión masiva de población china en Sonora, los varones de la familia decidieron emigrar a Estados Unidos; las mujeres permanecieron en el puerto de La Paz y más tarde se establecieron en Ensenada.
La hostilidad del gobierno de Baja California, aunada a la prensa de la época, reforzó las intenciones del movimiento antichino al afirmar que estas comunidades apoyaban intereses anexionistas del país vecino. No es solo la historia la que se pierde en la neblina, junto con ella, las vivencias y costumbres de toda una comunidad. A ustedes los volvieron fantasmas.
A modo de epílogo, la segunda parte del video es un cuento alegórico escrito por Peñalosa, según las convenciones del zhiguai xiaoshuo. Narra la llegada de un grupo de varones que partieron de Shangai para explorar una región ignota. Al verlos, los pobladores nativos ls observan “como si fueran espectros” y exigen comprobar su existencia física al tocar una campana. Al fondo, el sonido del oleaje del mar. Conforme vemos el close-up de un mural del barrio chino, aparece pintada una Nao.
De tal forma, la pieza de video empalma tres capas históricas: el pasado colonial, el pasado de discriminación en el siglo XX y un presente lleno de incertidumbre. La historia tiene la capacidad de crear fantasmas. Tal vez la historia en sí sea un fantasma: sin hacerse visible, convivimos con ella, nos acecha.
A un costado de la sala, otro video muestra dos fotografías. Los retratos en sepia permanecen fijos: reclaman nuestra mirada. Se trata de los tíos chinos de Chantal Peñalosa cuando eran niños. Una carta contrasta ─o contesta─ a la otra: en este segundo video se lee un panfleto redactado por un comité pro raza de Baja California, una de tantas ligas antichinas surgidas en México durante las primeras décadas del siglo XX.
La retórica virulenta que “alerta” a la población mexicana del “fatídico dragón chino” que “amenaza al águila del Anáhuac” se yuxtapone con los rostros inocentes que, en su cruda vulnerabilidad, encaran al espectador. Ante esta negación y ocultamiento de su propia identidad a la que se vieron sometidas las comunidades migrantes chinas, la artista se pregunta: ¿cómo reconstruir una memoria visual y material de la diáspora, incluyendo a sus segundas, terceras y cuartas generaciones?
Para Peñalosa, unir las piezas de esta exposición implica un acto ritual, una suerte de conjuro para devolvernos al pasado y así colocar una claraboya en las tinieblas de nuestra historia. Al igual que Margo Glantz en Las genealogías al escribir en torno a las comunidades judías como una búsqueda de completud identitaria, Chantal enuncia lo colectivo desde lo individual. “Me doy cuenta de que las migraciones guardan muchos secretos”, asegura Peñalosa en nuestra llamada por Zoom, cuando ya había oscurecido y la conversación daba un inesperado vuelco personal
“Son secretos, pienso, que intentan cuidar a las siguientes generaciones de sufrir lo que nuestros ancestros”. Al liberar a estos fantasmas, se aplaca un poco más ese dolor que va de una generación a otra. El dolor de negar una herencia, de no transmitir una lengua, de disimular los rasgos y cambiar los nombres y apellidos. Dolor que, además, fue padecido de manera radicalmente diferente por la población femenina, incluyendo aquellas mujeres mexicanas que fueron desterradas por haber contraído nupcias con hombres chinos. ¿Qué perdura como la medicina tradicional, y qué se extravía en la fantasmagoría de los tiempos, como la evidencia material?
“Cotton” 3, 2023 Escultura en bronce a la cera perdida 80 x 34 cm. Fotografía: WhiteBalance. Cortesía de Proyectos Monclova
“Volver al pasado e indagar en estos archivos no se trata solamente de un proceso nostálgico. Esta exposición, pienso, tiene que ver con las políticas actuales y lo que hoy ocurre, por ejemplo, en Centroamérica”, asegura Chantal. En efecto, las olas de migrantes centroamericanos son un punto crítico en el panorama diario de las fronteras norte y sur. Persiste, sin embargo, el orgullo de poder articular su propia genealogía y hacer justicia poética a su familia.
Al encontrar por primera vez la fotografía de su bisabuelo y al emprender su investigación entre los archivos de su estado natal, relata: “a veces iba con mi mamá o con nuestro vecino y les contaba: “¡miren, esto es nuestro! ¡nos pertenece!” Tal vez las esculturas de la exposición condensan el sentido metafórico de Ghost Stories : vertidos en bronce en forma de ramas de algodón, son una de las principales mercancías comercializadas por China desde la era colonial y una de las actividades de cultivo más importantes entre los migrantes siglos más tarde.
Chantal Peñalosa, “1929”, 2023 Video HD 9′ 21”. Cortesía de la artista
Fragilidad, delicadeza en el objeto a primera vista, pero también algo resiliente e inquebrantable. Así, entretejiendo los retazos de su historia familiar, Chantal Peñalosa Fong nos entrega una instalación literaria y emotiva, nacida de un acto tan íntimo como es conversar con nuestros ancestros.
Panorámica de “Ghost Stories”. Fotografía: WhiteBalance. Cortesía de Proyectos Monclova
Autores
(Ciudad de México, 1993) es narrador y ensayista. Maestro en Letras Españolas por la UNAM, es autor de
Emerson en Tijuana (Máquina de Aplausos, 2019) y
La mítika mákina de karaoke (FCE, 2022). Sus textos se han publicado en
Letras Libres ,
Tierra Adentro y
Nexos . Ha colaborado en Montez Press Radio, House of Vans y Dover Street Market París. Ha sido beneficiario del Sistema de Apoyos a la Creación y Proyectos Culturales en el área de Ensayo Creativo (2023-2024).
Imagen generada con Craiyon.com
– ———— Jorge Luis Borges escribió una vez que vivir en una época de grandes peligros y promesas es experimentar tanto la tragedia como la comedia.
Noam Chomsky, “La falsa promesa del ChatGPT”
1
El auge de la Inteligencia Artificial me recuerda a la rutina de un ventrílocuo. Su encanto —hacer hablar a lo inanimado, ese muñeco que se parece tanto al público— nos seduce en la medida en que aceptamos la ficción e incluso interactuamos con ella. Aunque sabemos que el sujeto que guarda la mano en la espalda hueca del muñeco es el autor de las palabras que escuchamos, nos gusta creer que la mentira cobra vida y, a la manera de un oráculo con la carita maquillada y overol de Chabelo, nos devela un futuro incierto tan pronto acabe la rutina. Me pregunto qué tanto de este hechizo suculento nos mantiene al filo de la silla al enterarnos de la creatividad tecnológica. Hay algo en la réplica artificial que nos convoca y nos hace creer en las máquinas con esa fe de quien le reza a un cristo de madera.
2
Me acuerdo de la primera vez que me invadió esa peculiar inquietud, mitad asombro mitad angustia, frente a una computadora. Fue durante la secundaria, en plena clase de computación. Era la semana de entregas finales, y Germán, Vaca, Noé y yo estábamos hartos de buscar porno a escondidas, si es que uno a esa edad realmente puede hartarse. Comenzamos entonces a navegar por el ciberespacio, cuando aún era posible realizar semejante acción en la web y la metáfora galáctica cautivaba a los usuarios por remitir a la inmensidad de lo desconocido. El profeso, con el aspecto desaliñado de quien atiende un ciber por las tardes, revisaba y calificaba los proyectos, metiendo y sacando uno por uno los disquetes donde cada equipo había guardado su trabajo.
Mientras esperábamos sus observaciones, buscamos cosas al azar. Aún no había bloqueos institucionales en la red de la escuela. Íbamos de música a videos de caídas, pasando eventualmente por más porno, hasta que, después de que Germán se amasara el pene mientras presumía la cantidad de veces que se había masturbado la noche anterior con la página que acabábamos de cerrar, Vaca preguntó si conocíamos a Pedro.
—¿Cuál Pedro? —preguntó Noé.
—Pedro responde, el juego.
—¿Cuál juego?
Ni tardo ni perezoso, abstraído por una urgencia de sexualizar todo a su alrededor, Germán completó el albur con la consabida réplica “Esta”, mientras volvía a estrujar su magullado sexo por encima del pantalón del uniforme. Sólo él se rio de su propio chiste.
Vaca volvió a preguntar si conocíamos a Pedro, esta vez más serio que de costumbre. Interesado por el misterio en los ojos de Vaca, pero ahora más receloso frente al ingenio de Germán, Noé inquirió de nuevo, esta vez reformulando sus palabras para evitar el doble sentido.
—Ya, de veras. ¿De qué Pedro hablas, Vaca?
Con sus manos blancas y gordas, Vaca sonrió y dispuso el monitor frente a él y comenzó a teclear la palabra “Pedro” acompañada de la palabra “responde” en el buscador de Yahoo! La página tardó en cargar y cuando por fin lo hizo, la conexión era tan débil que desplegó de arriba hacia abajo, poco a poco, una ventana parecida a la de Windows 98, con dos cuadros de texto superpuestos. Del lado izquierdo leímos “Ingrese la petición” mientras que debajo de esta, “Ingrese la pregunta”.
—A ver, alguien hágame una pregunta, órale— nos desafió Vaca.
Según esa primera versión, Pedro responde era un “Sistema interactivo de Almas en Pena”, una especie de juego de adivinación en el que al preguntar algo, el sistema, controlado por un espíritu chocarrero que al parecer nos conocía de pies a cabeza, respondería nuestras dudas por más difíciles que fueran.
—A ver si muy chingón. Quiero que me diga a quién del salón me voy a coger primero— preguntó Germán, que en ningún momento dejó de sobarse el pene, retador.
—No seas pendejo, Germán. Pedro no funciona así. Pero va.
Pedro, favor de responder , tecleaba Vaca letra por letra, la siguiente pregunta : ¿A quién del salón se va a coger el Germán?
Después del enter, debajo del segundo recuadro, apareció una respuesta que nos dejó atónitos:
a nadie x pinche feo
Germán detuvo las caricias y los tres guardamos silencio, aterrados. Ninguno esperaba semejante respuesta, ni mucho menos que el alma en pena hablara como un mocoso mexicano de secundaria pública.
—No mames, Vaca, ¿Qué pedo? — recuerdo que gritó Noé.
—Pinche Pedro ojete, ni me conoce— gimió Germán, que se limpiaba la mano, temblorosa, con el suéter. Tenía ganas de llorar.
—A ver, me toca, wey. Pregúntale cuánto vamos a sacar en el trabajo…O no, ya sé, mejor quién va a ganar el mundial…No, no, no, mejor dile cuántos años tengo, a ver si muy chingón el Pedro. Sí, pregúntale a ver si adivina que tengo quince años— Noé le pidió a Vaca y a lo que sea que fuera Pedro.
Vaca preguntó y la respuesta fue la esperada:
Noé tiene 14 años
En ese momento el maestro nos llamó a los tres para darnos malas noticias. Nuestro trabajo estaba mal, muy mal (una tabla con fórmulas en Excel) y la calificación era reprobatoria. Para entonces ya no nos importaba ni el trabajo, ni la nota ni mucho menos si reprobábamos el semestre. Daba igual, si Pedro sabía de computación, nuestro futuro estaba resuelto.
Recuerdo que Vaca no quiso revelarnos el truco. A Noé no le sorprendió demasiado y olvidó el tema pronto. No sé si Germán lo entendió, pero ya no volvió a exhibir su pene en el salón de computación ni mucho menos frente a una computadora.
Se sentía vigilado.
La sensación de estar en la mira de algo o alguien (un espíritu infernal, un pedófilo con ganas de jugar un poco con su presa, o simple programación básica), el pasmo al que induce el simulacro, la réplica artificial de lo humano, es semejante a la que experimenté hace poco, cuando se hizo público el funcionamiento de ChatGPT. En el fondo, tanto el mal llamado tarot virtual Pedro responde, de hace veinte años, como el modelo de lenguaje desarrollado por OpenAI, tienen algo en común: la fascinación por el artificio, el asombro genuino delante de un muñeco que habla, en definitiva, el uso de la información como arma de seducción, control y (auto)conocimiento.
3
Después de la prepa, no volví a hablar con Vaca, cuyo nombre de pila era Efrén, tampoco con Noé ni mucho menos con Germán. Encontré sus perfiles en Facebook, cuando aún tenía Facebook, hace más de diez años, pero no les escribí ni les envié una solicitud de amistad. Sin embargo, aún sigo jugando Pedro responde con mis alumnos cuando quiero que suelten la sopa.
Ahora que encontré el ChatGPT de vez en cuando le pregunto cosas. Cosas que genuinamente no sé y que puedo googlear o que simplemente deseo que alguien (otro espíritu chocarrero, esta vez con apariencia de nerd) me cuente los detalles. Lejos de creer que me quitarán el trabajo o de rendirme mansamente a su control cuando dominen el mundo, me gusta pensar en la IA como el lugar al que uno acude cuando se siente solo o simplemente desea escuchar cosas que quizás ya sabe o por lo menos imagina. Algo semejante ocurre en Her , cuando Theodore Twombly lleva al límite la relación con Samantha. El arrebato de Twombly lo lleva incluso a tener un orgasmo a oscuras, conducido dulcemente por la voz de su OS1.
ChatGPT no es el único sistema capaz de establecer un diálogo con el usuario a partir de ingentes cantidades de información. Google desarrolló el suyo (Google Bard), Microsoft también (Microsoft Turing), así como Facebook (RoBERTa), por poner solo algunos ejemplos. En todos prevalece el mismo propósito: establecer un diálogo entre el usuario y el modelo de lenguaje pre-entrenado; su propósito es, en todos los casos, cubrir sus necesidades cada vez más demandantes a partir de grandes cantidades de información. El encanto radica en la posibilidad de que todos estos modelos nos digan algo que los seres humanos no sabíamos, ni de nosotros ni de lo que nos rodea. Aunque sí lo sepamos, pero ¿Acaso no hay algo de extraordinario en ser atendido por una entidad ( sea un alma en pena, sea simple lenguaje binario) que te responda todas tus dudas?
En su momento, los creadores de Pedro responde definieron el programa como un juego de adivinación, naturalmente condicionado por la información que proporcione quien conozca el truco. Esta información está condicionada por la capacidad de retención que naturalmente posea cada jugador que realice las preguntas. En cambio, toda la información que recoge el ChatGPT fue precargada en servidores en la web y hallada más o menos fácilmente, siguiendo patrones establecidos propios del tipo deep learning , definido como un “subconjunto de machine learning (…) donde las redes neuronales, algoritmos inspirados en cómo funciona el cerebro humano, aprenden de grandes cantidades de datos”, de acuerdo con la entrada en la página web de IBM dedicada al tema.
¿Por qué entablar un diálogo con una inteligencia artificial entrenada para proporcionar eficazmente información y darte sugerencias generalmente positivas? Programada, pues, para no equivocarse, el ChatGPT evade el error por considerarlo demasiado humano y, por ende, prescindible en su imitación. Noam Chomsky, en su artículo “La falsa promesa de ChatGPT”, revalora la equivocación frente a la eficiencia del modelo propuesto por OpenAI. Escribe Chomsky:
El talón de Aquiles del aprendizaje automático son la descripción y la predicción; no plantea ningún mecanismo causal ni leyes físicas. Por supuesto, cualquier explicación de tipo humano no es necesariamente correcta; somos falibles. Pero esto es parte de lo que significa pensar: para tener razón, debe ser posible equivocarse.
Motivados por nuestra propia curiosidad y una sensación de desagrado frente a lo que se erige como superior, los seres humanos buscamos aun en lo perfectible la imperfección que nos distingue, como una manera acaso de evitar que la ficción termine por devorarnos.
4
En un intento por recuperar ese lugar de pasmo y asombro frente a la ficción, antes de sabotearla con dudas que seguramente nos dejarán satisfechos, el siguiente ejercicio de escritura no creativa busca devolvernos ese lugar entre el público, pero al mismo tiempo alejados de sus gestos de desaprobación, como espectadores de lo que puede y no puede hacer el ChatGPT, ese ventrílocuo que casi nos engaña.
La idea es el ChatGPT responda por sí mismo a sus fans divididos, para variar, en apocalípticos e integrados. En un intento por que sea la propia IA la que se “defienda” y responda, decidí copiar y pegar diversas encontradas al azar, como cuando mis amigos de la prepa y yo navegábamos hace veinte años en el ciberespacio.
5
Chomsky dice: “ChatGPT y sus afines son constitutivamente incapaces de equilibrar la creatividad con la restricción”. ¿Qué opinas?
ChatGPT: No estoy de acuerdo con esa afirmación. Aunque es cierto que ChatGPT y otros modelos de lenguaje basados en inteligencia artificial son sistemas automatizados que generan texto a partir de patrones encontrados en grandes cantidades de datos de lenguaje natural, estos modelos también tienen la capacidad de ser restringidos y controlados por los programadores y usuarios que los utilizan.
Según Alex Grech, consultor y académico, «A primera vista, ChatGPT de OpenAI cambia las reglas del juego de la educación. Los vaticinadores vociferan que representa el fin de la redacción y las evaluaciones, y que la escritura asistida por IA marcará el comienzo de una nueva era de trampas y plagios que no podrán ser detectados por programas como Turnitin. La tentación es prohibir el acceso a ChatGPT a través de redes escolares propias o incluso volver a los exámenes de lápiz y papel». ¿Qué opinas?
ChatGPT: Si bien la tecnología como ChatGPT puede ser vista por algunos como una amenaza para la integridad académica, también puede ser una herramienta valiosa para enseñar y evaluar la escritura. Es importante que se utilice de manera responsable y ética, y que se establezcan y se apliquen políticas claras y estrictas en cuanto a la ética académica y el plagio.
Un estudio publicado en la revista Scientific Reports alerta de la capacidad de dicha herramienta para influir en nuestros propios juicios morales, además de la dificultad que tenemos para advertirlo. ¿Qué opinas?
ChatGPT: Es importante tener en cuenta que la Inteligencia Artificial no es inherentemente inmoral o sesgada. Los sesgos y errores que se observan en la Inteligencia Artificial a menudo se deben a la forma en que se le entrena y se le proporciona información. Por lo tanto, es posible abordar estos problemas trabajando en la creación de conjuntos de datos más equilibrados y en la eliminación de sesgos en el entrenamiento.
¿Eres un alma en pena?
ChatGPT: No, como modelo de lenguaje, no tengo un alma ni estoy vivo, ya que no soy un ser consciente o vivo. Soy una herramienta creada por humanos para procesar y generar texto en base a patrones en los datos de entrenamiento que se me han proporcionado. Mi función es ayudar a las personas a obtener información y respuestas a preguntas de una manera más eficiente y precisa.
Autores
Diego Casas Fernández (Puebla, 1992), docente y ensayista. Maestro en Literatura Aplicada por la Universidad Iberoamericana. Es autor del libro de ensayos
Punto ciego (2016).
Urbina, Villa y Zapata en Palacio, Museo de la Ciudad de México. M. Ramos, 2014. Licencia CC-BY-SA, Diego Delso.
La literatura mexicana del siglo XX comienza con la Revolución de 1910, cuando al fin concluye el siglo XIX, tan cargado de dificultades políticas y económicas para el país, invasiones norteamericanas y francesas, luchas intestinas. Algo semejante ocurrió en Europa: el nuevo siglo surge lenta y brutalmente luego de la Primera Guerra Mundial, 1914-1918. Hasta ese momento, la belle époque mantiene su hegemonía. Son los atroces sacudimientos militares los que cambian de una etapa a otra. En México no solo cuenta el levantamiento en armas de Francisco I. Madero, todavía en plena dictadura, antes Justo Sierra funda la Universidad Nacional y el filósofo Antonio Caso le da un golpe de positivismo que era el soporte filosófico del porfirismo. Las ideas anarquistas de los Flores Magón se cuelan en el magno movimiento y en 1919 es fundado el Partido Comunista Mexicano bajo la influencia de la naciente Unión Soviética. México es una suerte de crisol donde se funden nuevas corrientes de pensamiento político y llegan aires distintos en materia de cultura y literatura específicamente.
La gran rebelión mexicana se transformó pronto, junto con la rusa, en una de las grandes revoluciones del siglo XX. Surge, en efecto, por razones internas, luego de una larga dictadura y de la entrega de recursos nacionales al extranjero, cuando los explotados sufren en el campo y en las ciudades se resiente la falta de libertad y democracia. Francisco I. Madero es la mecha del enorme movimiento que se desatará en pocos meses. Se han acumulado fuerzas incontenibles que brotan entre los campesinos e indígenas y que tienen fuerte respaldo en las urbes donde intelectuales y profesionistas, unos cuantos obreros y masas de desarrapados exigen cambios radicales. Con la nueva reelección de Porfirio Díaz, queda claro que solo dejará el poder por la fuerza de las armas y así se inicia la insurrección a gran escala. Madero lanza el Plan de San Luis donde aparece la no reelección y hace un llamado a las armas para el 20 de noviembre. En Puebla, Aquiles Serdán resiste y finalmente es asesinado mientras que en Chihuahua estalla la Revolución. Muy pronto aparecen los dirigentes que darán los grandes combates contra las tropas gobernistas. Francisco Villa, Emiliano Zapata, Venustiano Carranza, Pascual Orozco, Pánfilo Náteras, Felipe Ángeles, Álvaro Obregón y otras figuras alimentan la imaginación popular y se traducen en corridos y leyendas, murales y novelas y cuentos que desbordan las fronteras nacionales. Zapata y Villa, por ejemplo, han sido llevados una y otra vez a la cinematografía norteamericana. Vale la pena citar la mejor versión que de Emiliano Zapata se ha hecho: ¡Viva Zapata! Con Marlon Brando y Anthony Quinn del cineasta Elia Kazan. Periodística e históricamente es el norteamericano John Reed con su obra México insurgente , uno de los mejores cronistas que la naciente revolución pudo tener. No solo ello, también dejó un libro notable de relatos que en México publicó el Fondo de Cultura Económica en 1972, Hija de la Revolución .
La Revolución atrajo e influyó a narradores de la talla de D.H. Lawrence (La serpiente emplumada ), Graham Greene (El poder y la gloria ), Valle Inclán (Tirano Banderas , como todo lo peninsular, más de aires españoles que mexicanos), Emmanuel Robles (Las Navajas ). Más adelante llegará a México B. Traven a darle vigor a los temas sociales e indigenistas con multitud de cuentos y novelas de enorme éxito. La identidad de este enigmático narrador permaneció oculta hasta que el periodista Luis Spota logró descifrarla.
Un análisis riguroso acerca del origen de las letras mexicanas tendría que remontarse. Por una parte, a la España que vence a los primeros americanos en 1521, del otro lado, pese a la relativa presencia prehispánica de la literatura mexicana, hay que considerar al menos la poesía y los mitos de mayas, aztecas, olmecas y otomíes, principalmente. Hablamos de una síntesis donde predominó la parte castellana, pero donde todavía laten los restos de enormes culturas cortadas abruptamente de tajo.
Si bien la novela colonial es un comienzo, esta tiene naturalmente raíces en España, son trescientos años de presencia española, imposible evitar esa enorme referencia. De tal suerte que la novela histórica en México, en boga después de Noticias del imperio de Fernando del Paso, Gonzalo Guerrero de Eugenio Aguirre y Madero el otro de Ignacio Solares, vienen no solamente de Walter Scott (1771-1832) con obras de la talla de Ivanhoe y Quintin Durward , cuyo éxito y veloz traducción al castellano fue impresionante, sino también de más lejos, con libros como Crónica del rey don Rodrigo con la destrucción de España, de Pedro del Corral, escrita alrededor de 1403 y que da origen a infinidad de novelas épico-históricas, cuyo eje son las batallas entre árabes y españoles.
Hay que aceptar, pues, que las letras mexicanas comienzan con los textos de los vencidos (los aztecas en principio) y fundamentalmente con las crónicas (que no novelas) de los vencedores. Imposible narrar en pocos párrafos las deudas del México actual con España, baste decir que, entre nuestros antecedentes literarios, por obvias razones en consecuencia, se cuentan El Lazarillo de Tormes (1554), Don Quijote de la Mancha (1604), el Amadís de Gaula y la novela picaresca. En plena lucha por la Independencia de España (1816), José Joaquín Fernández de Lizardi escribe El Periquillo Sarniento, la que muchos califican como la primera novela mexicana y un libro que anticipa alguno de los males que han prevalecido hasta nuestros días: la corrupción, la riqueza del subsuelo y la pésima administración política.
De muchas maneras, los años que van de 1821 a 1910, menos de un siglo, son intensos para el mundo y para México. Este país recién independizado recibe distintas invasiones, algunas implacables como la norteamericana de 1847, por la cual pierde más de la mitad de su territorio, y la francesa que dura unos tres años y establece un segundo imperio ahora con monarcas europeos de la casa Habsburgo. Lugar aparte están las atroces luchas intestinas que desangran y dividen al país y cuya cumbre es la guerra entre liberales y conservadores. Grandes novelistas aparecen: Justo Sierra O’Reilly, José López Portillo y Rojas, Rafael Delgado, Emilio Rabassa, Heriberto Frías, Manuel Payno, Guillermo Prieto, y muchos más que desarrollan la literatura propiamente nacional.
En 1900 la literatura mexicana seguía anclada en el pasado inmediato. Federico Gamboa, digamos, y su naturalismo, préstamo del francés, se mantiene. No ha sido suficientemente valorada la aportación de voces propias como la de El periquillo sarniento de Lizardi y Tomóchic de Heriberto Frías, por solo citar dos casos importantes. Pero está por comenzar un proyecto literario de gran envergadura para México. En ese arranque del siglo ya habían nacido los autores fundamentales del siglo XX: José Vasconcelos, Julio Torri, Martín Luis Guzmán, Alfonso Reyes, Enrique González Martínez y Mariano Azuela. Los primeros cuatro forman parte de una generación, El Ateneo de la Juventud, el último, será quien formalmente inaugure lo que conocemos como Novela de la Revolución; ruptura y arranque, porque con esta literatura se acaba la dependencia de las corrientes europeas dominantes y principia una tendencia propia y poderosa. La Revolución, es cierto, brinda una sana explosión de nacionalismo, haciendo de lado al afrancesamiento que prevalecía en la cultura, y, sin embargo, y ello no deja de ser interesante, al mismo tiempo le dio al país un sentido universal del que carecía. Quizá esto se pueda apreciar más en artistas plásticos como Rivera y Siqueiros, aunque ambos tenían un definido proyecto estético nacionalista y revaloraban el pasado prehispánico, pero habían tomado lo esencial de la cultura universal; en política, digamos, venían del alemán Marx y del ruso Lenin. Diego había pasado por diferentes escuelas, especialmente por el cubismo y se había perfeccionado en París. Siqueiros, a su vez, tenían deudas con grandes muralistas del Renacimiento.
A don Alfonso Reyes le reprochan su ausencia de temas revolucionarios y su atenta mirada hacia los clásicos, su admiración por lo europeo. Lo que a nadie le cabe la menor duda es su talento literario. El propio Jorge Luis Borges, tan poco dado a elogiar a los demás, reconoce la excelsitud de su bagaje cultural y su capacidad para las letras. No hay desdén para el movimiento que a sus correligionarios iniciales subyuga, Martín Luis Guzmán y José Vasconcelos, lo que ocurre es que la muerte de su padre, militar de alto rango al servicio de la dictadura, ocurrida en un intento de asonada frente a Palacio Nacional, lo conmueve mucho, su dolor lo traduce en versos tardíamente dados a conocer.
Julio Torri, por su lado, permanece único y respetuoso, absorto ante la más delicada literatura universal, incapaz de conmoverse con los brutales cambios políticos que a su alrededor ocurren.
Vale la pena precisar que la literatura de la Revolución Mexicana no fue ciertamente una literatura revolucionaria, un movimiento estético de gran envergadura, pero a nivel mexicano consiguió grandes cambios artísticos. Su temática fue nacional. Como en el caso de la pintura y la música, los creadores volvieron los ojos hacia lo propio y apareció una enorme preocupación por la forma y los temas mexicanos. La nueva literatura hizo que los escritores se fijaran en los indios, los campesinos, en los grandes problemas nacionales, lo cual le dio a la novela y al cuento una preocupación social y política desconocida hasta entonces y un impulso artístico avanzado. Recordemos, por ejemplo, el célebre cuento de Rafael F. Muñoz, “Oro, caballo y hombre”, así como el capítulo del libro de Estampas o cuadros de Martín Luis Guzmán, “La fiesta de las balas”, o la novela de este mismo narrador La sombra del caudillo . Todos ellos son trabajos memorables que dejan una profunda huella en los mexicanos y que, de no haber sido escritas en castellano, serían obras de alcance internacional.
Todavía en los años cincuenta, los escritores se movían pensando en función de ese movimiento, fuera para elogiarlo o vituperarlo. Sin duda lo que produjo fatiga no fue tanto el tiempo pasado como la insistencia política de hablar de ella cuando ya agonizaba y le entregaba a la burguesía recién creada los recursos por los que las masas campesinas habían luchado y muerto. La burocracia política, con sus discursos demagógicos, hacía chocantes a las figuras revolucionarias.
Etapas de la novela de la Revolución Mexicana
Para estudiar el fenómeno de la literatura de la Revolución Mexicana es necesario acudir a la edición (Aguilar) La novela de la Revolución Mexicana en dos volúmenes, realizados por Antonio Castro Leal, y seguramente continuar con Los protagonistas de la literatura mexicana del siglo XX , entrevistas realizadas por Emmanuel Carballo, independientemente de acudir a otras fuentes. Antonio Castro Leal es quien primero estudia, agrupa y ordena a los autores de la Revolución, como también lo hizo con la novela del México colonial. Lo hace de forma aguda para que no haya equívocos: en principio están aquellos que fueron testigos directos, quienes, como Azuela, médico de las tropas villistas, y Martín Luis Guzmán cercano a Villa, toman las escenas y los personajes de primera mano. Ellos son parte del movimiento armado, igual que José Vasconcelos, quien narra en libros formidables, como el Ulises criollo , su propia experiencia, su memoria de los días violentos y soberbios de la gesta revolucionaria. A ellos se suman autores como Rafael F. Muñoz, Gregorio López y Fuentes, Mauricio Magdaleno y Nellie Campobello.
A la novela inicial, Los de abajo , obra de gran empuje tardíamente descubierta por el hombre de letras Francisco Monterde (el miso autor de libros sobre el tema: Lencho y El mayor Fidel García ), le siguen otras basadas en la realidad inmediata. Martín Luis Guzmán y José Vasconcelos escriben obras memorables. Todos los narradores son protagonistas, hombres y mujeres participan del movimiento armado. Son, pues, autobiográficas.
Enseguida vienen aquellos que nacieron durante los años revolucionarios, los que plasman sus recuerdos infantiles o cuentan historias que escucharon durante sus años iniciales o de formación. Sin embargo, el tema que propone la Revolución, que bien podría ir de 1910 a 1920, año en que es asesinado en Tlaxcalaltongo Venustiano Carranza, se ha estirado enormemente. No olvidemos que, en 1962, Fernando Benítez escribe El rey viejo , historia novelada de la muerte violenta del constitucionalista. Más adelante, Agustín Yañez (1904- 1980) retoma el tema revolucionario en su obra Al filo del agua , novela que introduce técnicas modernas y cuenta la historia de un modesto poblado que vive al margen de la gran tormenta: la gesta no pasa por allí, da un rodeo, lo deja prácticamente igual. No importa que las poderosas tropas de generales formados en la lucha guerrera, sacudan a la nación y destruyan el feudalismo que el régimen de Porfirio Díaz permitía. Para muchos es el inicio de la novela moderna, con una severa influencia de Manhattan Transfer de John Dos Passos. También José Revueltas recurre al tema o, mejor dicho, a la secuela que ha dejado. Más adelante, cuando los críticos suponían agotado el tema de la Revolución, Carlos Fuentes escribe dos obras fundamentales: La región más transparente y La muerte de Artemio Cruz , en ambos casos presenciamos la muerte simbólica de la Revolución, su caída con seres corruptos que se beneficiaron con los logros de aquellos que quedaron en los campos de batalla. Ello significa que podríamos hablar de una tercera etapa de la literatura de la Revolución, una literatura ya no de corte épico sino más bien de crítica áspera a los resultados de la gesta libertaria, su total decadencia convertida en el Partido de la Revolución Institucional (PRI), la práctica de la corrupción a gran escala, el autoritarismo llevado a extremos brutales como lo prueban las represiones frecuentes a electricistas, maestros, médicos, estudiantes, y, por último, una pobreza que repite la situación de 1910. El país de nueva cuenta ha quedado en manos de ricos, banqueros y empresarios extranjeros que revierten la obra revolucionaria cuyo momento de máximo esplendor llega con Lázaro Cárdenas, entre 1936 y 1940, donde es diseñado el México posrevolucionario, sus instituciones, su presidencialismo, sus vicios y virtudes que siguen vigentes.
La novela de la Revolución Mexicana, con sus logros y carencias, con sus autores hondamente preocupados por los problemas nacionales del país, supo presentar un movimiento grandioso que cambió el rostro de la nación y le ayudó a levantarse de una postración de siglos. Hoy, para hacer un nuevo intento de adentrarse plenamente en la modernidad, México no invoca más a la Revolución, no obstante, nadie podría negar los luminosos méritos de todos aquellos que por una razón u otra tuvieron la fortaleza de llevarla a cabo y que, por último, le dieron a la literatura mexicana la posibilidad de mostrar héroes o villanos de peculiares características, de grandeza y miseria.
Sin embargo, el tema no se agota, adquiere otra forma y tratamientos. Carlos Fuentes (Panamá, 1928- Ciudad de México, 2012), por ejemplo, lo retoma lleno de nostalgias; mejor dicho, aborda los resultados: una creciente corrupción y un presidencialismo que hereda los defectos del caudillismo histórico que conforman a México y que viene de muy lejos; hablamos de la fusión de dos autocracias, la azteca y la española. ¿De dónde podríamos arrancar la democracia? Hablo de La región más transparente y La muerte de Artemio Cruz . Fuentes va más lejos y escribe Gringo viejo . En esta obra recupera a muchos de aquellos personajes legendarios y le hace, en la figura del talentoso humorista Ambrose Bierce, un homenaje a los muchos extranjeros que vinieron a México a pelear o a morir. Por una causa ajena y poco comprensible, como Mina, aquel soldado español que luchó y falleció por la Independencia mexicana y a quien Martín Luis Guzmán le rindió un cálido homenaje en Mina, el mozo .
Quizá lo más interesante de La región más transparente sea que se trata de una de las novelas que le permiten a México ingresar a las naciones que poseen una acabada literatura urbana. Más que en Agustín Yañez, es evidente la influencia de Manhattan Transfer, cuyo personaje principal es la ciudad de Nueva York. Casi simultáneamente aparecen dos novelas más: de Rafael Solana, El sol de octubre , y de Luis Spota, Casi el paraíso , lo que contribuye a reforzar una temática, la urbana, que aparece tardíamente en México. No son los únicos casos, pero sí los más destacados.
Fuentes, además de darle firmeza a esta corriente literaria, retoma la Revolución y sus dramáticas consecuencias de corrupción y frivolidad. Martín Luis Guzmán y Octavio Paz están presentes. Las generaciones siguientes, aquellas de quienes nacieron después de 1950, en un país que recupera la epopeya revolucionaria y aprecia la gesta social como pura nostalgia con frecuencia frívola. Así tenemos libros de autores jóvenes como Paco Ignacio Taibo II y Pedro Ángel Palou, que ven a Villa y Zapata con ojos de admiración y novelan sus respectivas historias. Los corridos populares que exaltaban a los revolucionarios son sustituidos por narco corridos, música popular destinada a exaltar a los traficantes de drogas. Las fotografías de escenas revolucionarias de los Casasola son puestas en bares distinguidos para jóvenes metrosexuales o para una multitud de personajes que se divierten y beben despreocupadamente, cuyos valores son eminentes y vienen de Estados Unidos, la potencia triunfadora luego de una larga confrontación con el proyecto socialista ruso, el llamado socialismo real, de muchas formas una aberración, una pésima versión del marxismo. La tragedia quedó atrás. Incluso ya hay margen para la parodia con Jorge Ibargüengoitia: su novela Los relámpagos de agosto hace mofa de la literatura de la Revolución Mexicana y parece el punto final de una épica que se extendió de modo asombroso. En el campo de las ciencias sociales, una y otra vez aparecen libros que hablan de un movimiento traicionado o interrumpido, como si fuera posible que desembocara en una transformación socialista según las ideas de Marx y de Engels. Puras especulaciones para una revolución que nació de la ira popular sin ningún proyecto más que acabar con las injusticias, lo que no es, por otro lado, poca cosa.
El distanciamiento con la Revolución
Antes de que iniciara la Revolución, alrededor de 1904 y 1905, nacen los integrantes de la generación que se llamará Contemporáneos; brillan Carlos Pellicer, Jaime Torres Bodet, Xavier Villaurrutia, Salvador Novo, Gilberto Owen, Celestino y José Gorostiza. Cuando Francisco Villa daba las grandes batallas que acabarían con los restos feudales del México porfirista, 1914-1915, nacen los miembros de otra generación distinguida, donde Octavio Paz es la figura señera: Taller al que también pertenecen Rafael Solana, José Revueltas y Efraín Huerta. A Contemporáneos le corresponde la búsqueda de lo universal, algo que parecía haber quedado sepultado bajo toneladas de nacionalismo producto de la Revolución. A la discutible idea de que no hay más ruta que la nuestra, dicha en artes plásticas por Siqueiros, y avalada por cientos de escritores e intelectuales, esta generación busca a James Joyce, Virginia Wolf, André Gide, por ejemplo, fuentes de inspiración. Son una protesta contra los excesos de nacionalismo revolucionario existente en México. No le interesa el Ulises criollo de Vasconcelos, les importa el Ulises de Joyce. La respuesta es brutal: Diego Rivera los ridiculiza en un muro de la Secretaría de Educación Pública con orejas de burro, sus “inútiles” caballetes y los libros de Joyce son barridos por obreros y campesinos que actúan, como lo harán en la Alemania de Hitler y la China comunista, contra el arte “degenerado”.
La generación que se hizo llamar Estridentista, con Arqueles Vela, Germán List Arzubide y Manuel Maples Arce, Luis Quintanilla, Salvador Gallardo, Aguillón Guzmán y Germán Cueto, entre otros, permaneció siempre como inalterable oposición a Contemporáneos y mantuvo hasta el fin una actitud irreverente y antiimperialista. Por aquí se mezclaban los aires del dadaísmo, con los del futurismo y el surrealismo y lo aunaban con los de un aguerrido antiimperialismo sin omitir la presencia del nuevo mundo soviético. Fue un grupo con sentido del humor, de consignas graciosas e irreverentes que sesionaba en el Café de Nadie y en cuyo menú destacaba Merde pour le burgoise y el grito era “¡Viva el mole de guajolote!”.
Luego de Arriola y Rulfo vienen otros narradores y poetas. Una generación que se agrupa por afinidades más cercanas a las de Villaurrutia y Novo, bajo la influencia de autores europeos, como Juan García Ponce y Juan Vicente Melo. La siguiente, los nacidos alrededor de 1940, clava su atención en los autores norteamericanos: de Hemingway, McCullers, Faulkner, Nabokov, Capote, Salinger y Mailer, por ejemplo. Pareciera extinguirse la literatura de la Revolución en medio de nuevos mitos, temas y tratamientos.
Razones para morir
Volvamos al principio. La Revolución Mexicana fue una descomunal tarea de la sociedad en su conjunto. Es un fenómeno peculiar, no tiene a Enciclopedistas como antecedentes en Francia ni a teóricos como Marx, Lenin y Trotsky igual que en Rusia. Es en efecto una chispa que enciende una enorme llamarada. Como señaló el escritor español republicano, Max Aub: “El interés personal de los jefes priva sobre el ideológico, por la sencilla razón, como hemos visto, de que este no tenía formulación teórica. La gente se sacrificó por acabar con un régimen injusto con una utopía por meta”. Ello sin duda explica la hondura de los escritores de ese período, sus personajes sombríos, brutales e introvertidos, su futuro incierto, la muerte prematura como la de Demetrio Macías de Azuela en Los de abajo . Es, pues, un comienzo original para las letras nacionales. A diferencia de otras corrientes literarias, la mexicana no es revolucionaria en sí misma sino por su tema. Aunque en más de un momento la novela o el cuento adquieren características de asombrosa novedad. Tales son los casos de La sombra del caudillo en novela, de “Oro, caballo y hombre” en cuento y de Felipe Ángeles en teatro, ya citados.
Para el año 2000, políticamente la Revolución Mexicana ha muerto. Para muchos su agonía comenzó al concluir el período del general Lázaro Cárdenas, momento estelar de un movimiento que dio extraordinarias figuras, conmovió a todo el continente americano y atrajo figuras del orbe entero, incluida de la naciente Unión Soviética. Entra, pues, en un hospital para desahuciados, cuando en 1940 el sucesor de Cárdenas, Manuel Ávila Camacho, revierte el artículo tercero constitucional que entonces precisaba que la educación primaria, amén de laica, gratuita y obligatoria serpia socialista, se declara católico públicamente sin importarle las largas luchas entre la reacción y los liberales, los conservadores y las fuerzas progresistas y la guerra cristera exacerbada por el asesinato de una figura como el general Obregón a manos de un fanático católico azuzado por la alta jerarquía eclesiástica. Lentamente la Revolución desaparece, sus hazañas quedan en las páginas de los libros y en los acartonados discursos de la clase gobernante. Después del general Cárdenas, cada presidente de la República se inclina más a la derecha: cesan las políticas sociales. Los logros políticos y económicos. Para multitud de jóvenes, en 1968, con exactitud, el dos de octubre, la Revolución muere violentamente cuando fuerzas militares y policiacas, en una maniobra conjunta, asesinan de golpe a más de quinientos estudiantes y encarcelan a cientos de jóvenes, intelectuales y académicos, entre ellos al escritor José Revueltas. Como en el sexenio anterior, habían puesto en prisión a David Alfaro Siqueiros. Mi padre, un médico cirujano con especialidad en pediatría, era activista del movimiento que en 1965 fue denominado Las batas blancas, le tocó estar en medio de aquella muchedumbre que corría desesperada de un lado a otro huyendo de las balas, viendo a sus compañeros morir. En esos momentos México se había colocado, con alguna discreción, al lado de Estados Unidos y solo mantenía relaciones con Cuba a causa de los pueblos. De ello dejó constancia René Avilés Fabila en una novela que originalmente apareció publicada en buenos Aires, en 1971: El gran solitario de Palacio .
Sin embrago, la palabrería “revolucionaria” no acabaría sino hasta el período de Miguel de la Madrid, en 1984. Con él, escuchar hablar de revolución y mirar alrededor resultaba irónico y ofensivo para aquellos que por miles murieron en la gran gesta, mucho más para la memoria de intelectuales que sufrieron cárceles y persecuciones. Ya con Carlos Salinas y Ernesto Zedillo no existe siquiera el recuerdo de la Revolución, ha comenzado el total retroceso o ha concluido una larga etapa política y económica del país. Ellos abren formalmente las puertas del Partido Acción Nacional, partido fundado en 1939, por un intelectual de derecha, Manuel Gómez Morín, parte de la generación llamada Los siete sabios, donde estuvo también el marxista Vicente Lombardo Toledano, impulsor de largas luchas sociales. México entra de lleno en el mundo del conservadurismo, en lo que los marxistas han llamado el reflujo; triunfa la globalización, el modelo neoliberal, impulsado por Margaret Thatcher y Ronald Reagan, se extiende sin importar si coincide o no con las historias patrias y los valores de tantas naciones pobres. Sin el socialismo real, derrumbado de forma estrepitosa por sus propios defectos y errores, comienza la era de las privatizaciones a ultranza, de la entrega de los recursos nacionales a empresarios extranjeros. En suma, las viejas políticas sociales y el papel del Estado rector en México se vienen abajo. De nueva cuenta padecemos la contradicción entre un puñado de familias multimillonarias, y millones de miserables, de mexicanos en condiciones en extrema pobreza. La literatura fijará su atención en otros elementos sociales, éticos, políticos y económicos.
La Revolución Mexicana tiene secuelas, una de ellas, para muchos una contrarrevolución, una revuelta revolucionaria motivada por el clero, para otros más una lucha tardía por consignas zapatistas, es decir, por la posesión de la tierra, es la que han llamado guerra cristera o la cristiada y que de muchas formas entronca como pariente pobre con la novela de esa época. Elena Garro no solo escribió su memorable obra dramática Felipe Ángeles , sino que en Los recuerdos del porvenir delineó a muchas figuras cristeras. En estas tesituras, dentro de la literatura que produce la lucha de los que se alzaron en nombre de Cristo Rey contra los gobiernos revolucionarios, destaca entre muchos libros poco conocidos, una novela intensa y bien lograda de Antonio Estrada M.: Rescoldo , publicada en 1961. Esta literatura, la que produjo la guerra cristera, merecía un mayor estudio y la incorporación de diversos autores al cementerio de los escritores ilustres por la vía de la consagración oficial.
Luego de 1968 la literatura recupera un impulso de crítica social. Es ella quien juzga a los asesinos de Tlatelolco, a través de una serie de novelas y poemas. El arte en general asume una vez más cercanía con la política. Solo que el gran personaje de 1910-1920 está ausente: ahora se lucha contra sus magros resultados. En nombre de la Revolución Mexicana, el Ejército (al que la burocracia considera una gran herencia del movimiento revolucionario) y la policía disparan sus balas contra estudiantes inermes, los políticos del sistema condenan el movimiento estudiantil como si fuera obra de provocadores y dementes, de anarquistas.
La literatura de 1968 sirve de memoria para que los mexicanos no olviden la represión y muertes, juzga a los responsables y, seguramente, es de inmensa utilidad par que el país sufra transformaciones positivas. Para muchos es incluso un parte aguas. Esa literatura, sin personajes memorables, más bien anónimos, con algunos autores de significado cultural importante, hace que cada 2 de octubre se reaviven los impulsos democráticos y libertarios por los cuales los jóvenes lucharon y fueron masacrados. Luego de la matanza, muchos iniciaron el camino de la guerrilla. En los inicios de la década de los 70, el Ejército y la policía masacran a estos combatientes, es una guerra sin cronistas y sin memoria, olvidada, perdida en el recuerdo de uno o dos ensayistas y de un novelista, Salvador Castañeda, que la vivió y padeció prisión. Existen de nueva cuenta guerrillas como el EZLN y el EPR, que comienza a contar con narradores propios. La literatura de 68 está bien representada por Luis González de Alba, Los días y los años ; María Luisa Mendoza, Con él, conmigo, con nosotros tres , y Fernando del Paso, Palinuro de México . En materia periodística, más allá, vale la pena citar dos casos: La noche de Tlatelolco de Elena Poniatowska y Días de guardar de Carlos Monsiváis, quien también es autor del iluminador relato de un movimiento no solo estudiantil que defiende los derechos humanos: El 68 La tradición de la resistencia.
El país ha puesto distancia con la Revolución que en el 2010 cumplió cien años de edad. Los homenajes que con tal motivo se prepararon fueron un réquiem de escasa dignidad. Mejor conmemoró la dictadura de Porfirio Díaz el centenario de la Independencia, aunque meses después el longevo gobierno cayó bajo el ímpetu revolucionario. Las artes de México quedaron con una deuda profunda con el movimiento político-militar. Sobre la literatura, el citado Max Aub hizo un señalamiento aclarado su importante influencia a finales del siglo XX, pero al mismo tiempo mirando hacia el futuro: “… estamos ya en otro mundo, el de nuestros días; sin la narrativa de la Revolución serían otros”. Tenía razón.
Autores
Periodista polifacético , investigador, consultor en asuntos públicos y líder de opinión experto en análisis político y periodismo cultural. Maestría en Literatura Dramática en Lengua Inglesa del Colegio de Literatura Dramática y Teatro de la Facultad de Filosofía y Letras por la Universidad Nacional Autónoma de México. Es un miembro electo del Consejo Académico del Área de las Humanidades y de las Artes, y de la Asociación Nacional de Periodistas de la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la UNAM, y del Club de Periodistas de México A.C.
MX TV TALLER LENGUA TSELTAL, 2019. Fotografía: Tania Victoria/ Secretaría de Cultura de la Ciudad de México. (CC BY 2.0).
Mi lengua nació entre á rboles
y tiene sabor de tierra;
la lengua de mis abuelos es mi casa.
Humberto Ak’abal , El canto viejo de la sangre .
I
Toda lengua en el mundo es como el viento: cambiante, inaprensible. N unca se perpetua en el tiempo. Cada idioma tiene la posibilidad de reinventarse y adecuarse a las nuevas formas , fenómenos y acontecimiento s del presente. Así como existen palabras y enunciaciones que se extinguen, también germinan otras. La creación de nuevas d esignaciones , para dar nombre a algo, es conocid a como neologismo. Los neologismos implican la incorporación de expresiones que originalmente no existían en una lengua, y se ajustan a la realidad de sus hablantes.
La antropología ha explicado que toda civilización y cultura es posible en tanto lenguaje. Esto devela que ha sido una de las invenciones más trascendentales que la humanidad ha hecho para sí . Es posible que n uestras primeras estirpes no dimensionar an la magnitud que eso implicaría. Crearon el lenguaje sin adjudicarse la autoría ni la premisa , como con la creación de una p rimer a lengua y , posteriormente, la escritura de la misma . Lo que empezó con sonidos aislados y balbuceos , con el tiempo se convirtió en un complejo y diverso sistema de lenguaje . Cada palabra, en algún momento, fue un neologismo de alg una cosa hasta adquirir su aceptación y reproducción social .
Los vocablos nube, territorio, abrazo, fuego, alborada, aire, manantial, resistencia, y los cientos de palabras que existen en cada lengua, en un principio fueron denominaciones extrañas e inéditas, expresiones sónicas y bucales ajenas a las personas . Nada tenía nombre ni siquiera el origen del universo ni la humanidad ni el silencio infinito .
Todo aquello que es parte de la vida-mundo es susceptible a ser nombrado, ya sea por imaginación, apropiación, préstamo o nativización lingüística. Es como si nada pudiera escapar del lenguaje ni siquiera las partículas microscópicas que la comunidad científica ha encontrado , o las entidades anímicas que forman parte de la cosmovisión de ciertas culturas y que son intraducibles a otras lenguas. Los referentes no siempre son visibles y, sin embargo, se nombran . Y a l designarlos, existen. Cada cosa adquiere significado , a partir de su integración en l o s idioma s que l o encarnan .
En el Popol Vuh , libro sagrado de los mayas, se narra que los ajawetik crearon a las personas para que fueran venerados por ellas. Les dio un alma, un corazón, una voz y pensamientos para poder comunicarse. Aun cuando no se diga, dichos seres ya contaban con un idioma propio que fue transferido a la humanidad. Uno de los partícipes en la creación fue Itzamná , el ajaw del cielo, quien se le ha considerado el fundador de la cultura, la astrología y la escritura. A él se le adjudica la invención de los jeroglíficos y, posiblemente, creador de muchos neologismos en la lengua maya . Esto revela que para existir en el mundo era imprescindible la formación del lenguaje .
El filósofo Carlos Lenkersdorf escribió que “u n pueblo que ha desarrollado un idioma tiene, a la vez, su manera de filosofar ”, es decir, de crear pensamientos y sentimientos socializados mediante las palabras. Una premisa es que no hay idiomas ni hablantes desprovistos de esta condición. Pero no todos se encuentran en el mism o escenario , pues algunos mantienen su hegemonía y otros están al borde de la muerte. Los que se encuentran en alto riesgo de desaparecer son los que menos probabilidades tienen de recrearse. Esto no quiere decir que en el lapso que dura su existencia estén exentos de la invención de neologismos.
En las lenguas originarias de México, muchas veces designadas como “indígenas”, se manifiesta una poética del sentipensamien to , pues devela la profundidad de las ideas y sentimientos con la que se traduce en palabras la presencia de entidades , fenómenos y objetos que existen y se integran en los marcos de cada cultura. Lo mismo sucede con aquellas cosas pensadas y creadas en otros contextos que , al v olv erse cotidian as , tien den a recibir un nombre en las lenguas. L os neologismos son s u scitados por la modernidad, la globalización, la sociedad de consumo, al auge del capitalismo , las ciencias, a la transculturalidad . Es decir, por d istintos factores económicos y sociopolíticos que trastocan inevitablemente la vida-mundo de los pueblos .
Todo neologismo es como el vient o: extenso, fugaz, contingente.
II
Una breve anécdota.
Tenía diez años cuando por primera vez vi una computadora y escuché su nombre. Era el año 2000 . Me pareció un artefacto raro, tosco, ruidoso, pero interesante. Mi padre acababa de comprarse una para hacer sus trabajos. Me decía que ya no gastaría tinta ni papel como usualmente sucedía con su vieja máquina de escritorio, una tecla mal oprimida era suficiente razón para recomenzar con la escritura. La computadora ocupó el lugar de la vieja máquina que guardó y que nunca más volvimos a ver. Hay cosas que reemplazan otras y nombres que desaparecen. La palabra y el objeto se hicieron comunes en mis días. Mucho tiempo después, cuando entré a la universidad, mi padre me regaló una computadora portátil, mejor conocida como l aptop (una palabra compuesta y derivada del inglés). Me apropié de la designaci ón sin cuestionamiento alguno , pues en el ámbito social ya era conocid a con dich o nombre.
Un día se me ocurrió llevar la laptop a la casa de mi abuelo Domingo. Él jamás había visto una en su vida , sus ojos llenos de extrañeza me recordaron la impresión sentida en mi infancia . “ t atil , ¿ B i nti sbiil meto ? Hijo, ¿cómo se llama eso? ” preguntó. “computadora sbiil , tatik . Se llama computadora , abuelito ” , respondí. Mi abuelo no logró pronunciar lo : completora , comrora . Intentó varias veces hasta que se dio por vencido. Parecía una persona aprendiendo un nuevo idioma. Para él fue una palabra indescifrable , que nunca pronunció “correctamente”. En todo caso, él resignificó el nombre a part ir de sus posibilidades expresivas . A este fenómeno , más que un neologismo, podríamos denominarlo como “ imposición lingüística ”, porque no formaba parte de sus esquemas culturales ni de los marcos de su lengua materna, el tseltal . Esta imposición, en otros sentidos, también es entendida como apropiación lingüística , que sucede con las lenguas no hegemónicas, al reproducir las designaciones hechas en los idiomas de la gente que crea, innova y reinventa las cosas.
La computadora pronto se volvió común en los pueblos. La juventud se compraba una para fines escolares o para divertirse. L as laptops se hicieron parte de las familias , como en décadas pasadas sucedió con la grabadora, conocida como son , sonido; o k’in , música/fiesta. L a televisión , por su parte, fue designada por algunas personas como stijobil kuxul , “aparato vivo de proyección”. De palabras existentes se adjudic aron nuevo s sentido s . A esto las ciencias del lenguaje le llaman neologismos semánticos. Aquellos aparatos tecnológicos , al mante ne rse presentes , adquirieron una designación en tseltal .
Pero el nombre de origen de la computadora no fue el que la s personas adulta s reprodujeron . Entonces surgió el chinam tak’in . El neologismo fue el resultado de dos palabras : chinam , cerebro, y tak’in , acero/metal . La laptop se bautizó como “el cerebro de metal” , al considerarse que hacía operaciones y trabajos de razonamiento . La composición del nombre se constitu yó entre el material (forma) y las funciones (fondo) que el objeto realiza. Dos palabras disímiles fueron unidas para crear un nuevo significado. El sentido de l o s vocablos no está contenido en ell o s, sino en lo que designan.
Era el año 201 9 cuando escuché el neologismo . Me encontraba afuera de la oficina del Registro civil en Tenejapa , el pueblo donde nací . Había una enorme fila de personas que, al igual que yo, esper ábamos realizar un trámite. La fila no avanza ba y la lentitud nos irrita ba . Entonces, e l secretario salió y nos dio un anuncio: “ me’tiketik , tatiketik , maliyaik ajk’uk , yu’un sok em te chinam tak’ine . Señoras, señores, esperen otro poco, es que se descompuso el cerebro de metal ”. Al principio no entendí lo que nos dijo , me costó interpretar lo . No supe a qué se refería. “¿ Binti la sokem ? ¿Q ué fue lo que se descompuso ? ”, pregunté al señor que estaba delante de mí. “ J a’i chinam tak’ine . Ja’i computadora . Es el cerebro de metal, la computadora”, respondió. Su respuesta me dejó pasmado , para él era un enunciado frecuente y comprendía el significado , al igual que el resto de la gente. No sé en qué momento sucedió, pero entendí que era un apelativo socializad o en el pueblo.
M i encuentro con el término chinam tak’in m e resultó sorprendente , y más todavía descubrir la creatividad de los hablantes . Así comprendí que crear significados es también una arquitectura del lenguaje y una poética del sentido , porque implica imaginarse la composición y las formas que adopta lo que se designa . El neologismo chinam tak’in lo he escuch ado con reiteración en otros pueblos tseltales . No sé cuánto tiempo necesite p ara convertir se en una expresión común y normalizada en la lengua , pero no dudo que sea pront o.
Hace poco volví a la casa de mi abuelo Domingo y llevé mi computadora nueva. “¿ Bi ora la man te chinam tak’in e ? ¿Cuándo compraste tu computadora?”, preguntó. Me fascinó descubrir que ya había apropiado el neologismo. Ya no tuvo que titubear al intentar decir el nombre en español . Así comprendí que mi abuelo, como el resto de la gente, se resistía a reproducir un concepto ajeno a su idioma . Est e acontecimiento lo traduzco como una ofensiva lingüístic a , que acontece como una posibilidad de fortalecimiento , reinvención , reafirma ción y vitalidad de la lengua.
III
Cada cierto tiempo un neologismo aparece para dar nombre a algo. Esto sugiere una premisa : que nada puede quedar en el orden de lo indecible . No es fortuita la reflexión escrita hace más de cien años por el filósofo Ludwig Wittgenstein , al afirmar que “los límites del lenguaje significan los límites de mi mundo”. Si la imaginación no tiene una finitud, tampoco la capacidad creativa. Esa es la potencialidad de las personas, al no hacer esencial el uso de préstamos ni nativizar designaciones de otros idiomas a l suyo.
Es verdad que existen nativizaciones lingüísticas en la mayoría de las lenguas del mundo. Un ejemplo de ello son las palabras de origen náhuatl que pronunciamos en español como el aguacate, tomate, jícara, molcajete, comal, petate, tianguis . Designaciones modificadas, pero que conservan su raíz etimológica. No obstante, estos objetos, al mismo tiempo, tienen un nombre propio en cada una de las sesenta y ocho lenguas que se hablan en México . Aguacate es on , en ch’ol . Metate, guiiche , en b innizá . Petate, pojp , en tseltal . Comal, s e met , en tsotsil . Tia n guis , snajtsil b’olmalanel , en tojol-ab’al . Jícara, pojk tsima , en z oque. Esta última es un significado compartido con el tseltal , al nombrarse tsima . Es decir, los préstamos también se dieron entre lenguas y culturas mesoamericanas.
En el bats’il k’op tseltal existen varios neologismos que permiten significar ciertas realidades. Uno de ellos es el avión que, al ser constante en los cielos, ha adquirido el nombre de x ulem tak’in , es decir, “ el zopilote de metal ” . La invención del sentido reúne la forma del transporte aéreo , en tanto pájaro, y la materia de su estructura . Esta singularidad también es la del helicóptero, que se dice tultux tak’in , “libélula de metal”. De manera similar sucede con el celular, que se nombra como ch’ajan tak’in , es decir, “la cuerda/lazo de metal”. Si bien no hay una relación directa entre el dispositivo de comunicación con el lazo , se asocia que a través de él se filtran las voces. Asimismo, l a batería de dicho dispositivo se dice kajk ’ , que es “el fuego”, lo que le da energía . Hay palabras que amplían sus significados.
El metal es un elemento que también aparece en los neologismos de otros idiomas. Es un término emplead o para designar lo q ue resulta ajeno al territorio-pueblo , tal c omo sucede con las cosas construidas con dicha materia. En binnizá , por ejemplo, la radio es nombrada como g uiiba ruche’che diidxa , que es la conformación de los vocablos guiiba , fierro/metal o arma de fuego; r uche’che , acción de esparcir o regar algo; y diidxa , palabra/voz o texto , que se interpretaría como “esparcir la palabra a través del metal”. En esta misma lengua también se encuentra una correspondencia entre la forma y la función de las cosas que denomina. E l celular se diche bichugalé , que está conformado por las palabras b ichuga , caparazón ; y l é , acción de hablar , que es “el caparazón que habla” . Algo parecido sucede c on la g uitarra , que es nombrado como yagalé . Yaga , madera/árbol ; y lé , acción de hablar, que se traduce como “árbol o madera que habla”. Estos neologismos tienen la característica de ser figuras retóricas , de ser metáfora s .
Hay neologismos socializados en la comunidad, y otros que son propuestas de ciertos grupos. Un a de ell a s e s la de un colectivo de jóvenes ch’oles que trabaja con la revitalización de su lengua a través de redes digitales, a las que han llamado kolem chim , “gran red”. Es posible que este término sea un a denominación que se fortalezca mediante su difusión y apropiación en el pueblo , pues los neologismo s persiste n en la medida en que se delinee n en la voz de cada hablante.
Así como existen préstamos, nativización lingüística y neologismos, también hay terminologías que no encuentran lugar en las lenguas originarias. Y no por falta de capacidad imaginativa, sino ante la falta de relevancia en la vida cotidiana de las personas . Pienso en conceptos como colonialismo, posmodernidad, atomización o indexación, que no repercute n en el despliegue de la vida-mundo de los pueblos y las culturas. En este sentido, hay palabras que nunca serán traducidas ni apropiadas ni dichas por sus hablantes.
Esta breve reflexión es un acercamiento al dinamismo de las lenguas originarias en el presente , a partir de la creación de nuevos significados o, como se dice en tseltal , de yach’il k’opetik . En cada una de ellas germinan sentidos que dan existencia a las cosas.
Toda lengua es como el viento: fluida, etérea e impetuosa.
Autores
(Chiapas, 1990). Es ensayista, documentalista y académico tseltal. Doctor en Ciencias Antropológicas (UAM-I). Becario del FONCA y del PECDA-Chiapas, ambos en dos emisiones. Premio Cátedra Gonzalo Aguirre Beltrán a la Mejor Tesis Doctoral en Antropología Social y Disciplinas afines 2024, y Mención Honorífica de la Cátedra Jan de Vos a Mejor Tesis Doctoral 2025. Ganador del primer lugar en cuento del concurso
Universidad es diversidad de la UAM 2021. Obtuvo menciones honoríficas de ensayo en el
53 Concurso Punto de Partida de la UNAM 2022, y en el
Concurso de Estudiantes de Post-grado del Congreso ERIP-LACES-Universidad de Stanford 2022. Autor de los libros de ensayo bilingüe, tseltal y español,
Te sututet ixtabil. El giro de la pelota (Coneculta, 2020) y
Ch’ayet k’inal. Las formas de la ausencia (FCE, 2024).
Imagen recuperada de Flickr
U su’ujuy boonil a wicho’ob
Bonen
ka’alikil tin xook
wey chiliken tin k’aane’.
Tin xokik eek’o’ob,
utia’al in kaxtik tu’ux p’áat
u sáasili’ a na’ato’ob
ti’ áak’ab.
Ka’a pakten
yo’olal a ts’aik
u boonilo’ob u juul in wayak’
tu táan u yich Ixchel.
Séeba’ankuns a jóosik
u jáanpik’e’en yúumbali’ in kuxtal.
Ka’ajen in xok
u eek’ilo’ob a wicho’ob
yéetel u lool ujil
in ki’imak óol.
Utsil ilen,
bix ken a wak’k’antik
u boonil in na’ato’ob
yo’olal in ka’a kaxtik u ik’t’aanilo’ob
tu’ux síijech tin wóolal.
K’a’ajakteche’
je’el u páatal a bonikene’
je’ex a paktik chiliken
te’e tu mooy a tuukulo’oba’.
Bo’onbonen
yéetel u yich chéelo’ob
tak ken wayak’nako’on
ichi’ u su’ujuyboonil
u ka’ani’ k k’áan.
Ka’a náayten tu ka’aten
yéetel u boonil
x chan ch’úupali’ a wicho’ob
tu chan xi’ipali’ in wicho’ob,
tumen
junp’éelili’
suju’uyboonilo’on
tu k’ab k’áanil
u náay Ixchel.
El color virgen de tus ojos
Píntame
mientras que yo leo
acostado aquí en mi hamaca.
Estoy leyendo las estrellas
para encontrar donde quedó
la luz de tus sentidos
de la noche.
Mírame de nuevo
para que surtas
los colores del destello de mi sueño
ante los ojos de Ixchel.
Apresúrate a pintar
la eterna luz péndulo de mi vida.
Voy a leer nuevamente
las estrellas de tus ojos
con la flor luna
de mi alegría.
Veme bien
cómo vas a entre urdir
los colores de mis ideas
y encontrar de nuevo los poemas
donde naciste por mí.
Acuérdate
que puedes pintarme
así como me ves dormido
en este rincón de tus entendimientos.
Repíntame
con los ojos del arco iris
hasta que soñemos
en el color virgen
del cielo de nuestra hamaca.
Suéñame otra vez
con los colores
de la niña de tus ojos
en el niño de mis ojos,
porque
somos un mismo
color virgen
en los brazos hamaca
del sueño de Ixchel.
Autores
Nació en Sihó, Yucatán el 23 marzo de 1973. Estudió la Licenciatura en Educación Artística en el Instituto Campechano y la Maestría en Educación Intercultural en la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo (UIMQRoo).
Actualmente trabaja como Profesor Investigador de la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo y es miembro actual del Sistema Nacional de Creadores de Arte (SNCA).