Me jé xi tibichjía?
Taa̱ taa̱ ma nga títsatena̱
nga kaya nimana̱
me jé tjinle ts'ena?
me jé xi tibichjía?
Tóna̱ ts’oa kjo̱a̱bijnachon
ku̱i̱ xi ts’oano nganꞌio
ku̱i̱ xi ts’oano ngiꞌan
jamana̱ fátile tíxijénna̱
Me jé xi tibichj’ía nga k’o̱a̱kjimaten?
nimana̱ tífa'a kjo̱a̱jñai tíbatejé
jamana̱ choa choa tíxijenle̱
ku̱i̱ tíxini sond’e nga k’o̱a̱kjimaten
Tífa'á kjo̱a̱jñai tijnoy'ae
Choai jngo kjo̱a̱jetja tokon
tofi tofi tífa'ajen nga n’iona
je kif'aai kjo̱a̱ biyana
choya̱i̱ ka̱o̱kjo̱a̱
nga to inda to nangi
koan xkjoeyanni naxóle kjo̱a̱bijnachon
kjoan yo’o kjoan chind’eni tsenna
Lamentos del árbol
Ta ta retumba mientras me hieren,
el hacha hiere mi corteza,
¿qué culpa tendrán mis tiernos retoños?
¿qué penitencia estaré cumpliendo?
¡Doy vida! ¡Soy vida!
¡Soy la fuerza!
¡Doy la sombra!
mis raíces tienen sed
Que penitencia estaré cumpliendo
mi corazón se desgarra
mis raíces poco a poco se van secando
por eso se vuelve en desierto la tierra.
Así nos separamos del dormitorio hacia el Wanglen,
¿cómo decir todo lo que está esparcido?
nos separamos con el rocío de los arbustos,
también codornices unas sobre otras
cebadas que parecen colas de mujer,
a veces las velas se apagan para los muertos
y las olas se acaban para el agua, se llevará a otro con ella
como marca del sol por mi ventana
o puerta en constelación de lükay
donde cuelgan ranas cargadas de orina
.
Rukan o nace una ruca (candado de poros y sales)
La araña como todos se debe enseñar
sin su completo esqueleto,
con el cerebro de un cerro al encuentro de las aves,
en un bocado de sal con sus ojos
de platillo, que se agazapa
en un empedrado en desnivel, sin manos para flamear
la araña aprende su nombre y el de gigantes enredaderas
con su colmillo lustroso afila patrias resecas
en el vientre de polillas barbadas, descansa del día
se enjuaga como lo hace un remo
Todas las arañas no caben en el sueño
a veces reducen rocas con su lamentosa escarlata
necesitan de musgos, sepias y arroyos
para finitos puntos de malabarismo
La araña construye su hogar hacia el sur
en el mismo llavero sucio donde bautizaron el cerco
sobre reflectores y chiqueros de luz apagada
Ciclo estacional
A la waria vienen a morir los árboles
(marcas de nacimiento)
el fango se alimenta de trillas
entre los ojos donde el aire vive transparente,
atesora restos vegetales y carne de lombriz
no olvido mis pómulos altos
madre morena festeja calambres en los tallos
su interior pare pigmentos latiendo rojos chuzos
En primavera permanece de pie soltando baúles,
oye a los gallos crecer bajo las piernas de un cementerio abrigando hormigas
Era menester de las hojas palidecer el invierno sobre pesada neblina
era menester cuando el cobarde regañaba a su manera
el domicilio con aves migratorias
nuestra respiración champurria
nuestra saliva como nata en el foye
su llanto parece ronco
mientras.
adiabática
i: todas esas palabras congeladas / todas esas palabras colgando del deshielo / mis poros en látigos ajenos levantan mis pequeños pliegues de heridas / con sus lenguas agujas / sus agujas lenguas / agujas miradas.
Beatriz González Vilches
Porque no se sabe si es Dios o el Diablo quién carga
el arma
y el Diablo llama al miedo al corazón y Dios llama a la
devoción a la locura
y se prenden dentro tuyo todas esas cosas tan infinitas
llenas de dedos y balas
y era yo toda la hermosa de mi familia
y era yo toda la cuna de mi chiquita con dos estrellas
encendía mi casa que soy yo,
una casa?
una casa que era yo anidando
ahora me veo gusanillos hormigas, chanchitos de tierra
espigas brotes pájaros y tierra dentro de las orbitas de mis
huesos
la pelvis se llenó de arenilla y terrones en una casa
des armada.
PÉTALOS DE PETRÓLEO
abue tiene un nieto
una sola hermana sin hijos
sobrinos africanos
recibe llamadas de amigas de Lyon de París
de las que también vivieron en Guinea
ellas
francesas
quisieron regresar a la vida parisina antes del
combo
matrimonio~Conakri~deportación~vida de viuda
volver al encanto de un barrio
y sí
las calles y los techos seguían ahí
no
lo que fl ota y lo que penetra por nariz ojos orifi cios
el velo entre ellas y lo otro (materia)
entre ellas y los otros (materia~alma)
succionado por la pérdida de esperanza
qué es la esperanza
qué es la pérdida
quien pierde
quien p i e r d e
sustituye pétalos por espinas
el hueco dentro hincha hincha hincha el cuerpo
de un vacío que no es vacío
es un aire que vuelca los ojos hacia adentro
quien e s p e r a
quien espera se contrae
brazos cortos
piernas cortas
del tronco solo queda el ombligo
de la cara un hueco por donde huelen y toman del
rocío de un pétalo que ahora es grande
colosal
porque quien espera es muñeco de insectos
persona diminuta acostada enrollada en piel de
perfume
liberada~ante la diosa esperanza
abue en el departamento
la pérdida escondida tapada tras fotos fl ores tele
la esperanza en el teléfono voces vivas
corolas de aire:
la hermana
el nieto
sobrinos africanos
amigas de Lyon de París
0
1 de enero en la casa recién estrenada de mamá Marie Lyse Barry papá Baba Barry hijo Christian Barry ni siquiera se habían metido a la alberca frente al mar los soldados llegaron de noche esculcaron los cajones las cartas en armenio c’est quoi ça c’est quelle langue a la güera la subieron a un avión al hijo lo mandaron a una escuela al papá quién sabe
2 años estuvieron separados mamá Marie Lyse hijo Christian en 2 días llegó hijo Christian a Freetown de Conakri se escapó el día que el dictador amenazó a los hijos de los prisioneros hijo Christian vendió su moto el dinero para un pollero de la frontera de allá directo a la embajada francesa otros 2 días tuvo que.