Tierra Adentro

Abigael Bohórquez

Abigael Bohórquez (1936-1995) es un poeta de culto.
0 3325

Plany per la mort del meu gos Avui m’ha arribat la carta de ma mare i em diu, entre altres coses: ―besades i paraules― que algú va matar el meu gos.
0 2132

Aber ich werde gehen, liebendster Lehrling, der so nah und entferntes Fleisch war, so zart gezähmtes Fohlen, Südkind gestierten Herzens, aber ich werde gehen, komm nochmal zu mir, finde mich und erbebe, entkleide dich und durchdringe mich, stöhne und lass mich stöhnen, gib mir keine Ruhe, verheere mich, im Guten, im Schlechten, in allen Manövern, sag mir Wörter, die ich nicht verstehe, die ich doch brauche, und im flüssigen und tiefen Getöse: diese Lust, in der Vollkommenheit guter Freunde zu sterben, die sich geliebt haben als könnte man sagen: es werde Freude, und Freude wird.
0 3416

Pleurs sur la mort d’un chien Aujourd’hui m’est arrivée la lettre de ma mère qui me dit, entre autres choses : —bisous et mots— que quelqu’un a tué mon chien.
0 2606

But I’m going to leave, apprentice lover of all lovers who has been near, divided flesh, foal tenderly procured, southtrue child of bull-herd heart, but I’m going to leave, come close again, seek me and shudder, moan and make me moan, strip down and breach me, don’t relent and raze me to the ground, for better, for worse, for any chance, speak words I may not understand, but words I need, and in a deep and liquid clamor: a wish for death in the abundance of good friends who have made love like he who said: let there be joy and there was joy.

La relación entre palabra poética y sus orígenes sagrados es un tema que sigue interesando a los estudiosos del fenómeno literario.