¿Qué dijo César Aira?
El pasado 30 de enero publicamos la traducción que hizo Isabel del Valle del primer capítulo de Pride and Prejudice (1813) de Jane Austen. El objetivo de la publicación era celebrar, con dos días de retraso, el cumpleaños 206 de una novela a la que le sobran hinchas en la Redacción de Tierra Adentro.
Agregamos a la traducción una nota que titulamos Yo la adoro a Jane Austen, en la que explicábamos ese singular título: la frase, suponíamos, era una cita de César Aira, que es utilizada en buscadores web como título de una entrevista, sin embargo la cita no aparece en el cuerpo de la entrevista. Con pretensiones más o menos humorísticas explicábamos esa irregularidad.
Para fortuna de todos, el misterio ha terminado (más o menos). Phillip Penix-Tadsen, uno de los dos autores de la entrevista, se puso en contacto con Tierra Adentro y nos explicó lo que sabe sobre ese título tan irregular. Además tuvo la enorme cortesía de compartirnos ese fragmento de entrevista que no apareció en la edición final. Con el permiso de Phillip reproducimos su mensaje y la respuesta de César Aira.
¡Qué buena la traducción de Austen! Tal vez yo pueda ayudar con la duda sobre la cita (yo fui uno de los que hicimos la entrevista a Aira mencionada).
Esa frase sí la dijo Aira, pero por alguna razón u otra la eliminamos de la edición final de la entrevista. Ni Craig ni yo supimos jamás por qué aparece así el título (Yo la adoro a Jane Austen) en las búsquedas de red. Craig me dijo hace unos años que él lo puso como chiste en una de las versiones que compartíamos entre nosotros dos mientras íbamos editando la transcripción de la entrevista. Pero él jura que nunca envío ningún archivo con ese título a la editorial.
En fin, quedamos en la misma: ¿quién sabe? De todos modos, aquí está el párrafo inédito, donde Aira habla de Austen. Y de Duchamp, Proust, Pessoa, Twain…
Phillip Penix-Tadsen
CRAIG EPPLIN: Y ¿qué lee ahora?
CÉSAR AIRA: Yo leo de todo. Leo mucho sobre artes plásticas porque soy muy estudioso, muy estudioso de la vida y obra de Marcel Duchamp. Tengo una enorme biblioteca de Duchamp, y en cada uno mis viajes siempre, como siempre se están publicando cosas sobre Duchamp, siempre la voy alimentando. Ahora me traje de Barcelona tres libritos, tres libros todos sobre Duchamp. Y leo literatura, lo de siempre, releo ahora mucho. Aunque no he releído mucho en realidad porque tengo muy buena memoria para los libros. Un libro que he leído hace cuarenta años, a poco yo, página por página me desaliento de releerlo porque ya me lo sé demasiado bien. Es lo que me pasa con Proust. Hace años que no lo releo porque lo recuerdo demasiado bien, estoy esperando olvidarme un poco para volver a tener ese placer. Me recuerda esa frase de Pessoa, de Fernando Pessoa, que decía “La mayor tragedia de mi vida fue haber leído The Pickwick Papers, porque ya no lo voy a poder volver a leer por primera vez”. ¿Entiendes? Buena parte de la razón por el efecto [¿?] de ese libro, obra maestra maravillosa, eso ya no lo voy a poder volver a leer por primera vez. Pero confío en el olvido como para volver a disfrutar, y de cualquier manera me queda mucho. En el avión fui leyendo una novela de Jane Austen, […], que yo había leído hace unos años, no es de las mejores. No es Pride and Prejudice ni […], pero está bien, yo la adoro a Jane Austen. Mark Twain decía que “Una biblioteca que contenga los libros de Jane Austen siempre será inferior a una biblioteca que no contenga los libros de Jane Austen”. Qué malo que era, y qué equivocado que estaba porque era muy buena Jane Austen.