Áak’ab ts’unu’un / Colibrí de noche
Áak’ab ts’unu’un
Chan ts’unu’une’
suunaj tin wóol,
suunaj u sut
u ts’ook in múus ik’.
Suunaj u sut
u ts’ook u yiik’
u ki’imak óoli’ in wóol
ichil u xiik’ puksi’ik’al.
Tu yajsaj
u yóol
in wayak’o’ob
ma’ tu cha’a
u lúubul xan in náayo’obi’
ich u áak’al ja’i’ joljeako’ob.
Ma’
tu cha’a
u ts’uts’tal
in wóoli’,
yéetele’ tu beetaj
u ch’íich’kunsikubáaj
in kuxtal
ichi’ u wóowóoch’
ti’ sáastal.
Suunaj u sut
u toj óolal in kuxtal-óol,
suunaj u tojkins in wóol
ich u máaylu’umi’ ti’ eek’o’ob
yéetele’ suunaj u ch’íich’i’
in kuxtal.
Ma’ tu cha’a u xu’ulul
u xuul in wóol
ichil u k’u’uk’me’ kaani’.
Ma’ tu jáawsaj
u xiknal in wiik’i’
tumen laili’
júuntúl áak’ab ts’unu’unen
ichi’ u náay aj meene’.
Colibrí de noche
El pequeño colibrí
regresó a mi espíritu,
regresó a devolver
mi último aliento.
Regresó a devolver
la última respiración
de la alegría de mi alma
en las alas del corazón.
Despertó
la conciencia
de mis ensueños
y no permitió
que caigan mis sueños
en el río de los ayeres.
No
permitió
que debilite
mi alma
e hizo
que se vuelva pájaro
mi espíritu
en el reflejo
del amanecer.
Regresó a devolver
el brío de mi supervivencia,
volvió a renovar mi alma
en el polvo de las estrellas
y volvió a escoger
mi universo.
No permitió que finalice
el fin de mi espíritu
en el plumaje de la serpiente.
No detuvo
el vuelo de mi soplo
porque aún
soy un colibrí de noche
en el sueño del aj meen.