Yavanel jbats’i k’op / El grito de mi lengua
Ts’ijlej
Tsk’ej mukbil k’op li ts’ijil lumal tok,
schijil ts’i’lal abnaltik.
Chjulavanuk yajvaltak li te’tike,
chak’ik ta a’iel sk’ak’alil kuxlejal.
Li cha’uke tslup xa muyel ya’al,
sujom xchi’uk sk’ib yo’ xatintas banomil.
Ta st’uj muikil vomoletik jun ants,
albat yu’un sme’ ti ja’ sk’opojelik
vomoletik li jujun sobe.
Ta te’tik ta xvabajomaj mutetik xchi’uk yok’esik,
ta o’lol k’ak’al chlok’ k’atinikuk st’i’ ojovetik.
K’unil ik’ tstani batel yik pometik,
ta xa spas ta yax uran ton, sakil ton li vinajele:
julav xa li jamalal vinajel.
Quietud
La neblina callada guarda secretos,
abrigo de la montaña.
Despiertan los dioses del bosque
y anuncian tiempo de vida.
Un chauk embarca agua,
se apresura con su cántaro
a bañar el mundo.
Una mujer tría hierbas aromáticas;
su madre le enseñó que la madrugada
es el lenguaje de las plantas.
En árboles, aves forman orquesta de flautas
al mediodía emergen a solearse los ts’i’ ojovetik.
Vientecillos irrigan perfume de inciensos,
el cielo de ágata celeste y blanco se torna:
el universo ha despertado.
Takinaltik
Ta slucha ik’etik li ak’obal,
ta xvay ta sxonkolal tok li vinajel.
Ta xlik jun ants,
nak’obalil ta ik’ osil,
ta spech’ sch’ut
k’ucha’al ta xich’ yomel nichimetik.
Tey ts’ijil chmalavan li sve’ebal na,
tsa’ ta stanil sti’ sk’ok’
li ak’al ts’ik yu’un sikil ak’obale:
chk’elomaj li leb k’ok’, ch-ak’otaj xchi’uk sob osil.
Chjatav lok’el ch’ail ta jol na;
Li k’ok’e rextiko yu’un sbijil muk’totil,
smantal totil,
smantal me’il.
Chbaj snich takinal osil ta pana,
yik’ xa slikeb taiv li ik’e;
juts’ub xa chuch’bal ik’loman osil li jtatatik.
Otoñal
La noche borda vientos,
duerme el cielo en su almohada de nubes.
Una mujer se levanta,
es sombra en la oscuridad;
se faja la cintura
como se ciñe en ramos las flores.
Su cocina la espera taciturna.
Busca en la cal del fogón
la brasa que resistió el frío nocturno:
retoña la llama y danza con la aurora.
En el techo escapa humo;
el fuego atestigua sabiduría del abuelo,
consejos de un padre,
los ejemplos de una madre.
Afuera, caen pétalos de otoño,
el aire huele a helada
y el sol de trago en trago se bebe la aurora.
Yavanel jbats’i k’op
Sol ta jnopben jbel yech’omal eil,
k’ucha’ al chbajbat ti’na li buch’u mu x-ojtikaje,
jech la jbajbe sti’ li ko’nton,
tsatsaj ti yavaneje.
La sbiiltasun ko’ol k’ucha’al sk’opojel me’el,
ko’ol k’ucha’al muk’totil ta vits la yavtaun,
ko’ol k’ucha’al sniketel abnaltik k’alal syak chlom.
Mu’yuk xka’i buy liktal ti yech’omal avanele.
slokoketel yayijem bolom,
ta sk’an juch’tael yo’ xkuxij.
Ja ti jbats’i k’op chak’ yip yo’ mu to xlaj.
El grito de mi lengua
Una voz penetró mi pensamiento,
como cerrarle puerta a desconocidos
así le cerré mi corazón,
y se hizo más fuerte el bramido.
Pronunció mi nombre con voz de anciana,
me gritó cual abuelo en las cumbres,
cual montaña al derribo.
No percibí el origen del clamor.
Era rugido de jaguar herido,
auxiliaba un soplo para vivir.
Era mi idioma en resistencia a la extinción.