+ Ni niuka, + né puen / Mi lengua, mi ser
+ NI NIUKA, + NÉ PUEN
Jiku, ayenu tia´amuaixaten,
+ ni niuka,
+ tu keike gwapu namuare,
xeika mée ou´k+´ka ,
mek+púme ne´puitsáta,
Ajta xeika mé kei´kée bei´tanineí.
Anx+bí mu pua´me + niukari tuxua,
náayeri, niuka
a pú béeli, jou´mé xeika náayeri,
mutanpúme jate´na , tu ná tánaninei,
+ San Pedro_Mezquital tu na gwaxei´ri.
+ ni niuka, + né puen,
+ tu uxe´be + te ti´tagua´ka.
+ te ti´yeiteguá a´náatuna,
+ chuikarijitsé, + chuítarijitse ajta + té´tuire´ka, uxe´be te akiún ajtá
te aniukan,
ayenu jíiku tia´amuaixaten, ye´é.
+ tá niuka tu tabiore té tiu´xatan
ta bio+xijamua, + me ti´kiú,
+ jáati, + ekáa, + tái, + yuúri,
ajtá, ou´té ti´tua´jaka.
+Pu ayen pu ti´puen
+ ni niuka, + né puen, náayeri.
MI LENGUA, MI SER
Hoy les vengo a platicar,
de mi lengua,
la que poco se escucha hablar,
algunos por que se van,
a la gran ciudad
y otros porque ya no regresan más.
Es una de las cinco variantes del náayeri,
a orillas, del Gran Nayar,
el cual un gran río libre lo divide al pasar,
el hermoso río, San Pedro Mezquital.
Mi lengua, mi ser,
el que utilizamos para seguir
las tradiciones que año con año se ven,
en el cantar, contar y ofrendar,
es necesario cuidar y preservar,
hoy les hablo acá.
Lengua que nos permite comunicarnos
con las deidades guardianas de cada lugar,
el agua, el aire, el fuego, el maíz,
así en cada centro ceremonial.
Eso es lo que me hace sentir,
mi lengua mi ser, náayeri.