Tierra Adentro

Número 188

0 1743

Cuando el amor recupera la visión Traducción de Rodolfo Mata Tan pronto alguien se acerca se tira al suelo finge que lo han golpeado que le han robado hasta el último quinto Si lo ayudan a levantarse abraza al buen samaritano y le vacía las bolsas El maligno lo arrastra a través del fuego a través del vado y el remolino del lodazal y el charco pone dagas en su almohada ratoneras en su sopa Él tampoco se queda atrás: bebe alcohol con el perro juega dados cargados cede el cuerpo a proxenetas Lo fustigan en los albergues en los hospitales públicos y a patadas lo echan a la calle cuando el amor recupera la visión Quando o amor recupera a visão Fabio Weintraub Tão logo alguém se aproxima Joga-se no chão finge ter sido espancado roubado até o último vintém Se o ajudam a erguer-se abraça a alma caridosa esvaziando-lhe a bolsa O maligno o arrasta através do fogo através do vau e do redemunho do lamaçal e do charco põe facas em seu travesseiro ratoeiras em sua sopa Ele também não faz por menos: bebe pinga com o cachorro joga dados viciados cede o corpo a proxenetas É fustigado nos albergues nos hospitais públicos e posto na rua a pontapés quando o amor recupera a visão Aclaración: el poema pertenece al libro Baque, 2007, y no a Novo endereço, 2002, como se menciona en el número 188 de la revista impresa Tierra Adentro.